महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-66, verse-13
यद्येवं त्वं प्रतिश्रुत्य न करोषि वचः शुभम् ।
सफलं वृष्णिशार्दूल मृतां मामुपधारय ॥१३॥
सफलं वृष्णिशार्दूल मृतां मामुपधारय ॥१३॥
13. yadyevaṁ tvaṁ pratiśrutya na karoṣi vacaḥ śubham ,
saphalaṁ vṛṣṇiśārdūla mṛtāṁ māmupadhāraya.
saphalaṁ vṛṣṇiśārdūla mṛtāṁ māmupadhāraya.
13.
yadi evam tvam pratiśrutya na karoṣi vacaḥ śubham
| saphalam vṛṣṇiśārdūla mṛtām mām upadhāraya
| saphalam vṛṣṇiśārdūla mṛtām mām upadhāraya
13.
vṛṣṇiśārdūla yadi tvam evam pratiśrutya śubham vacaḥ
na karoṣi (tarhi) mṛtām saphalam mām upadhāraya
na karoṣi (tarhi) mṛtām saphalam mām upadhāraya
13.
O best of the Vṛṣṇis, if, having given this promise, you do not fulfill your auspicious word, then consider me dead and (my death) purposeful.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- त्वम् (tvam) - you (nominative)
- प्रतिश्रुत्य (pratiśrutya) - having promised, having vowed
- न (na) - not
- करोषि (karoṣi) - you do, you make, you perform
- वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
- शुभम् (śubham) - auspicious, good, beautiful
- सफलम् (saphalam) - meaningful, having served a purpose (even in death) (fruitful, successful, having results)
- वृष्णिशार्दूल (vṛṣṇiśārdūla) - An epithet for Krishna (O tiger among the Vṛṣṇis, O best of the Vṛṣṇis)
- मृताम् (mṛtām) - dead (feminine)
- माम् (mām) - me
- उपधारय (upadhāraya) - consider, hold, regard, perceive
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you (nominative)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
प्रतिश्रुत्य (pratiśrutya) - having promised, having vowed
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru (to hear) with prefix prati + lyap suffix (indicating prior action).
Prefix: prati
Root: śru (class 5)
न (na) - not
(indeclinable)
करोषि (karoṣi) - you do, you make, you perform
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
वचः (vacaḥ) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, statement, saying
Root: vac (class 2)
शुभम् (śubham) - auspicious, good, beautiful
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śubha
śubha - auspicious, good, beautiful, propitious
Note: Modifies 'vacaḥ'.
सफलम् (saphalam) - meaningful, having served a purpose (even in death) (fruitful, successful, having results)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saphala
saphala - fruitful, effective, successful
Compound type : bahuvrīhi (sa+phala)
- sa – with, together with
indeclinable - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter)
Note: Functions as a predicative adjective modifying 'mām' (feminine form 'saphalām' would be expected, but neuter 'saphalam' can be used adverbially or as a generic outcome).
वृष्णिशार्दूल (vṛṣṇiśārdūla) - An epithet for Krishna (O tiger among the Vṛṣṇis, O best of the Vṛṣṇis)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of vṛṣṇiśārdūla
vṛṣṇiśārdūla - tiger among the Vṛṣṇis (i.e., best of the Vṛṣṇis)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vṛṣṇi+śārdūla)
- vṛṣṇi – a member of the Vṛṣṇi clan (a Yadava sub-clan)
proper noun (masculine) - śārdūla – tiger (often used as a superlative suffix, 'chief, best')
noun (masculine)
मृताम् (mṛtām) - dead (feminine)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased
Past Passive Participle
Derived from root mṛ (to die) with kta suffix.
Root: mṛ (class 6)
Note: Modifies 'mām'.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
उपधारय (upadhāraya) - consider, hold, regard, perceive
(verb)
2nd person , singular, active, present imperative (loṭ) of upadhāraya
Causative imperative
Root dhṛ (to hold) with prefix upa, causative suffix -i + imperative ending.
Prefix: upa
Root: dhṛ (class 1)