महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-22, verse-11
ऋषिणा प्रसादिता चास्मि तव हेतोर्द्विजर्षभ ।
तस्य संमाननार्थं मे त्वयि वाक्यं प्रभाषितम् ॥११॥
तस्य संमाननार्थं मे त्वयि वाक्यं प्रभाषितम् ॥११॥
11. ṛṣiṇā prasāditā cāsmi tava hetordvijarṣabha ,
tasya saṁmānanārthaṁ me tvayi vākyaṁ prabhāṣitam.
tasya saṁmānanārthaṁ me tvayi vākyaṁ prabhāṣitam.
11.
ṛṣiṇā prasāditā ca asmi tava hetoḥ dvijarṣabha |
tasya saṃmānanārtham me tvayi vākyam prabhāṣitam
tasya saṃmānanārtham me tvayi vākyam prabhāṣitam
11.
dvijarṣabha tava hetoḥ ṛṣiṇā prasāditā ca asmi
tasya saṃmānanārtham me tvayi vākyam prabhāṣitam
tasya saṃmānanārtham me tvayi vākyam prabhāṣitam
11.
O best of brahmins (dvijarṣabha), I have been pleased by the sage on your behalf. For his honor, this statement has been spoken by me to you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषिणा (ṛṣiṇā) - by the sage, by the seer
- प्रसादिता (prasāditā) - pleased, propitiated, gratified
- च (ca) - and, also
- अस्मि (asmi) - I am
- तव (tava) - your, of you
- हेतोः (hetoḥ) - on account of, for the sake of, because of
- द्विजर्षभ (dvijarṣabha) - O best of brahmins, O chief of the twice-born
- तस्य (tasya) - his, of him, of that
- संमाननार्थम् (saṁmānanārtham) - for the sake of honoring, for the purpose of respect
- मे (me) - by me (agent in passive construction) (by me, my, to me)
- त्वयि (tvayi) - in you, to you, concerning you
- वाक्यम् (vākyam) - statement, word, sentence
- प्रभाषितम् (prabhāṣitam) - spoken, declared
Words meanings and morphology
ऋषिणा (ṛṣiṇā) - by the sage, by the seer
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet, Vedic singer
प्रसादिता (prasāditā) - pleased, propitiated, gratified
(participle)
Nominative, feminine, singular of prasādita
prasādita - made clear, propitiated, pleased, graced
Past Passive Participle
Derived from root sad (to sit) with prefix pra-, in causative form, with suffix -ta (kta)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
हेतोः (hetoḥ) - on account of, for the sake of, because of
(noun)
Ablative, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive, means
द्विजर्षभ (dvijarṣabha) - O best of brahmins, O chief of the twice-born
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijarṣabha
dvijarṣabha - best of the twice-born, chief of brahmins
Compound type : tatpuruṣa (dvija+ṛṣabha)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent, chief
noun (masculine)
तस्य (tasya) - his, of him, of that
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
संमाननार्थम् (saṁmānanārtham) - for the sake of honoring, for the purpose of respect
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (saṃmānana+artha)
- saṃmānana – honoring, respecting, worshiping
noun (neuter)
verbal noun
Derived from root mān (to honor, respect) with prefix sam- and suffix -ana
Prefix: sam
Root: mān (class 10) - artha – purpose, aim, meaning, sake
noun (masculine)
मे (me) - by me (agent in passive construction) (by me, my, to me)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Used here as an enclitic pronoun implying agency ('by me') in a passive sentence.
त्वयि (tvayi) - in you, to you, concerning you
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
वाक्यम् (vākyam) - statement, word, sentence
(noun)
Nominative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, sentence, statement, word
Derived from vac (to speak)
Root: vac (class 2)
प्रभाषितम् (prabhāṣitam) - spoken, declared
(participle)
Nominative, neuter, singular of prabhāṣita
prabhāṣita - spoken, declared, told
Past Passive Participle
Derived from root bhāṣ (to speak) with prefix pra-, with suffix -ta (kta)
Prefix: pra
Root: bhāṣ (class 1)