महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-338, verse-8
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् ।
ब्रह्मणा सह संवादं त्र्यम्बकस्य विशां पते ॥८॥
ब्रह्मणा सह संवादं त्र्यम्बकस्य विशां पते ॥८॥
8. atrāpyudāharantīmamitihāsaṁ purātanam ,
brahmaṇā saha saṁvādaṁ tryambakasya viśāṁ pate.
brahmaṇā saha saṁvādaṁ tryambakasya viśāṁ pate.
8.
atra api udāharanti imam itihāsam purātanam
brahmaṇā saha saṃvādam tryambakasya viśām pate
brahmaṇā saha saṃvādam tryambakasya viśām pate
8.
In this regard, they also narrate this ancient account (itihāsa): the dialogue between Tryambaka and Brahmā, O lord of the people.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अत्र (atra) - in this context, in this regard (here, in this place, in this matter)
- अपि (api) - also (also, even, too)
- उदाहरन्ति (udāharanti) - they relate (this account) (they cite, they relate, they mention)
- इमम् (imam) - this (referring to the itihāsa) (this)
- इतिहासम् (itihāsam) - this ancient narrative or account (itihāsa) (history, legend, epic, account)
- पुरातनम् (purātanam) - very ancient (ancient, old, primeval)
- ब्रह्मणा (brahmaṇā) - with the deity Brahmā (by Brahmā, with Brahmā)
- सह (saha) - in conjunction with (with, together with)
- संवादम् (saṁvādam) - the specific dialogue or conversation (dialogue, conversation, discussion)
- त्र्यम्बकस्य (tryambakasya) - of the deity Tryambaka (Śiva) (of Tryambaka (Śiva))
- विशाम् (viśām) - of the people (of people, of subjects)
- पते (pate) - O lord (addressing the listener) (O lord, O master)
Words meanings and morphology
अत्र (atra) - in this context, in this regard (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
Locative form of demonstrative base 'a'.
अपि (api) - also (also, even, too)
(indeclinable)
उदाहरन्ति (udāharanti) - they relate (this account) (they cite, they relate, they mention)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of udāhṛ
present tense, 3rd person plural, active voice
From root hṛ (to carry) with prefixes ud- and ā-.
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
इमम् (imam) - this (referring to the itihāsa) (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this
Demonstrative pronoun.
इतिहासम् (itihāsam) - this ancient narrative or account (itihāsa) (history, legend, epic, account)
(noun)
Accusative, masculine, singular of itihāsa
itihāsa - history, legend, tradition, epic (like Mahābhārata, Rāmāyaṇa)
Literally "thus it was."
पुरातनम् (purātanam) - very ancient (ancient, old, primeval)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of purātana
purātana - ancient, old, primeval
From purā (formerly) + -tana (suffix forming adjective of time).
ब्रह्मणा (brahmaṇā) - with the deity Brahmā (by Brahmā, with Brahmā)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā (the creator deity)
Declension of 'Brahman' as a masculine proper noun.
Root: bṛh (class 1)
Note: Used with 'saha'.
सह (saha) - in conjunction with (with, together with)
(indeclinable)
Preposition.
संवादम् (saṁvādam) - the specific dialogue or conversation (dialogue, conversation, discussion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃvāda
saṁvāda - dialogue, conversation, discussion, agreement
From sam- (prefix) + vad (to speak).
Prefix: sam
Root: vad (class 1)
त्र्यम्बकस्य (tryambakasya) - of the deity Tryambaka (Śiva) (of Tryambaka (Śiva))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of tryambaka
tryambaka - Tryambaka (an epithet of Śiva, meaning 'three-eyed' or 'having three mothers')
Compound tri + ambaka.
Compound type : bahuvrīhi (tri+ambaka)
- tri – three
numeral - ambaka – eye
noun (masculine)
Note: Relates to 'saṃvādam'.
विशाम् (viśām) - of the people (of people, of subjects)
(noun)
Genitive, masculine, plural of viś
viś - people, community, subjects, a settlement, a Vaiśya
From root viś (to enter, settle).
Root: viś (class 6)
Note: Relates to 'pate'.
पते (pate) - O lord (addressing the listener) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, protector, husband