महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-16, verse-7
एवं गते महाराज राज्यं प्रति जनाधिप ।
हेतुमत्र प्रवक्ष्यामि तदिहैकमनाः शृणु ॥७॥
हेतुमत्र प्रवक्ष्यामि तदिहैकमनाः शृणु ॥७॥
7. evaṁ gate mahārāja rājyaṁ prati janādhipa ,
hetumatra pravakṣyāmi tadihaikamanāḥ śṛṇu.
hetumatra pravakṣyāmi tadihaikamanāḥ śṛṇu.
7.
evam gate mahārāja rājyam prati janādhipa
hetum atra pravakṣyāmi tat iha ekamanāḥ śṛṇu
hetum atra pravakṣyāmi tat iha ekamanāḥ śṛṇu
7.
mahārāja janādhipa evam gate rājyam prati
atra hetum pravakṣyāmi tat iha ekamanāḥ śṛṇu
atra hetum pravakṣyāmi tat iha ekamanāḥ śṛṇu
7.
O Great King (mahārāja), O Lord of people (janādhipa), this being the situation regarding the kingdom, I shall now explain the reason here; therefore, listen to it with a concentrated mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- गते (gate) - 'this being the situation' (gone, arrived, passed; being the case)
- महाराज (mahārāja) - O great king
- राज्यम् (rājyam) - kingdom, rule, sovereignty
- प्रति (prati) - towards, concerning, regarding
- जनाधिप (janādhipa) - O lord of men, O ruler
- हेतुम् (hetum) - reason, cause, motive
- अत्र (atra) - here, in this matter
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will say
- तत् (tat) - therefore, that
- इह (iha) - here, in this world, in this context
- एकमनाः (ekamanāḥ) - with a single mind, attentive, concentrated
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
Note: Refers to the preceding context.
गते (gate) - 'this being the situation' (gone, arrived, passed; being the case)
(adjective)
Locative, neuter, singular of gata
gata - gone, arrived, passed, obtained, being in a certain state
Past Passive Participle
From root gam- (to go) + kta
Root: gam (class 1)
Note: In locative absolute construction 'evam gate', meaning 'this being the state/situation'.
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound type : karmadharaya (mahā+rājan)
- mahā – great, mighty, large
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Note: Address.
राज्यम् (rājyam) - kingdom, rule, sovereignty
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, realm, sovereignty, rule
From rājan + ṣyaÑ
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - towards, concerning, regarding
(indeclinable)
Note: Preposition.
जनाधिप (janādhipa) - O lord of men, O ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of janādhipa
janādhipa - lord of men, ruler, king
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (jana+adhipa)
- jana – man, person, people
noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)
From adhi-pā (to protect)
Prefix: adhi
Root: pā (class 2)
Note: Address.
हेतुम् (hetum) - reason, cause, motive
(noun)
Accusative, masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive, instrument
Root: hi (class 5)
Note: Object of 'pravakṣyāmi'.
अत्र (atra) - here, in this matter
(indeclinable)
Note: Adverb of place/reference.
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will declare, I will say
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of pravac
future indicative, parasmaipada
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: First person singular future.
तत् (tat) - therefore, that
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the reason (hetu).
इह (iha) - here, in this world, in this context
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
एकमनाः (ekamanāḥ) - with a single mind, attentive, concentrated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ekamanas
ekamanas - one-minded, attentive, concentrated
Compound type : bahuvrihi (eka+manas)
- eka – one, single, sole
numeral - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied listener.
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
imperative, parasmaipada
Root: śru (class 5)
Note: Second person singular imperative.