महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-5, verse-22
एवं स वसते तत्र क्षिप्तः संसारसागरे ।
न चैव जीविताशायां निर्वेदमुपगच्छति ॥२२॥
न चैव जीविताशायां निर्वेदमुपगच्छति ॥२२॥
22. evaṁ sa vasate tatra kṣiptaḥ saṁsārasāgare ,
na caiva jīvitāśāyāṁ nirvedamupagacchati.
na caiva jīvitāśāyāṁ nirvedamupagacchati.
22.
evam saḥ vasate tatra kṣiptaḥ saṃsārasāgare
na ca eva jīvitāśāyām nirvedam upagacchati
na ca eva jīvitāśāyām nirvedam upagacchati
22.
saḥ kṣiptaḥ saṃsārasāgare evam vasate tatra
ca eva na jīvitāśāyām nirvedam upagacchati
ca eva na jīvitāśāyām nirvedam upagacchati
22.
Thus, thrown into the ocean of worldly existence (saṃsāra), he dwells there, yet he does not develop dispassion (nirveda) towards the hope of life.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, in such a way
- सः (saḥ) - referring to the individual in a state of suffering (he, that)
- वसते (vasate) - dwells, lives, resides
- तत्र (tatra) - there, in that place
- क्षिप्तः (kṣiptaḥ) - thrown into a difficult situation (thrown, cast, flung)
- संसारसागरे (saṁsārasāgare) - in the ocean of transmigration, in the ocean of worldly existence
- न (na) - negating the action of 'upagacchati' (not, no)
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - emphasis (indeed, certainly, only)
- जीविताशायाम् (jīvitāśāyām) - in the hope of life, for the desire to live
- निर्वेदम् (nirvedam) - dispassion or detachment from worldly life's hopes (dispassion, indifference, despair, aversion)
- उपगच्छति (upagacchati) - attains a state of dispassion (approaches, attains, reaches)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, in such a way
(indeclinable)
सः (saḥ) - referring to the individual in a state of suffering (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वसते (vasate) - dwells, lives, resides
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vas
present
ātmanepada
Root: vas (class 1)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
क्षिप्तः (kṣiptaḥ) - thrown into a difficult situation (thrown, cast, flung)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣipta
kṣipta - thrown, cast, flung
Past Passive Participle
derived from root kṣip (to throw)
Root: kṣip (class 6)
संसारसागरे (saṁsārasāgare) - in the ocean of transmigration, in the ocean of worldly existence
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsārasāgara
saṁsārasāgara - ocean of worldly existence, ocean of transmigration
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+sāgara)
- saṃsāra – worldly existence, transmigration, cycle of birth and death
noun (masculine)
derived from root sṛ (to flow) with prefix sam
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine)
न (na) - negating the action of 'upagacchati' (not, no)
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - emphasis (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
जीविताशायाम् (jīvitāśāyām) - in the hope of life, for the desire to live
(noun)
Locative, feminine, singular of jīvitāśā
jīvitāśā - hope of life, desire to live
Compound type : tatpuruṣa (jīvita+āśā)
- jīvita – life, existence
noun (neuter)
Past Passive Participle (substantivized)
from root jīv (to live)
Root: jīv (class 1) - āśā – hope, desire, expectation
noun (feminine)
derived from root aś (to reach, obtain)
Prefix: ā
Root: aś (class 5)
निर्वेदम् (nirvedam) - dispassion or detachment from worldly life's hopes (dispassion, indifference, despair, aversion)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nirveda
nirveda - dispassion, indifference, despair, aversion
derived from root vid (to know) with prefix nir
Prefix: nis
Root: vid (class 2)
उपगच्छति (upagacchati) - attains a state of dispassion (approaches, attains, reaches)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of upagam
present
parasmaipada
Prefix: upa
Root: gam (class 1)