महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-22, verse-16
अहो धिग्दुःशलां पश्य वीतशोकभयामिव ।
शिरो भर्तुरनासाद्य धावमानामितस्ततः ॥१६॥
शिरो भर्तुरनासाद्य धावमानामितस्ततः ॥१६॥
16. aho dhigduḥśalāṁ paśya vītaśokabhayāmiva ,
śiro bharturanāsādya dhāvamānāmitastataḥ.
śiro bharturanāsādya dhāvamānāmitastataḥ.
16.
aho dhik duḥśalām paśya vītaśokabhayām iva
śiraḥ bhartuḥ anāsādya dhāvamānām itaḥ tataḥ
śiraḥ bhartuḥ anāsādya dhāvamānām itaḥ tataḥ
16.
aho dhik duḥśalām paśya vītaśokabhayām iva
bhartuḥ śiraḥ anāsādya itaḥ tataḥ dhāvamānām
bhartuḥ śiraḥ anāsādya itaḥ tataḥ dhāvamānām
16.
Alas! Shame on Duḥśalā! See Duḥśalā, who appears as if free from sorrow and fear (vītaśokabhayā), running here and there without having found her husband's head (śiraḥ).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहो (aho) - expression of lament or surprise (Oh! Alas!)
- धिक् (dhik) - an exclamation of reproach or sorrow, followed by accusative (fie! shame! cursed be! alas!)
- दुःशलाम् (duḥśalām) - Duḥśalā (a proper name)
- पश्य (paśya) - see! behold! look!
- वीतशोकभयाम् (vītaśokabhayām) - devoid of sorrow and fear, free from grief and terror
- इव (iva) - as if, like, similar to
- शिरः (śiraḥ) - head
- भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband, of the maintainer
- अनासाद्य (anāsādya) - without obtaining, without reaching, not having found
- धावमानाम् (dhāvamānām) - running, rushing
- इतः (itaḥ) - from here, hither, here
- ततः (tataḥ) - from there, thither, there, then
Words meanings and morphology
अहो (aho) - expression of lament or surprise (Oh! Alas!)
(indeclinable)
धिक् (dhik) - an exclamation of reproach or sorrow, followed by accusative (fie! shame! cursed be! alas!)
(indeclinable)
दुःशलाम् (duḥśalām) - Duḥśalā (a proper name)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of duḥśalā
duḥśalā - Duḥśalā (proper name of Dhṛtarāṣṭra's daughter)
Note: Object of 'dhik' and 'paśya'.
पश्य (paśya) - see! behold! look!
(verb)
2nd person , singular, active, present imperative (loṭ) of dṛś
Present Imperative Active
From root 'dṛś' (to see), with `śya` suffix in present stem (class 4), imperative 2nd singular.
Root: dṛś (class 1)
वीतशोकभयाम् (vītaśokabhayām) - devoid of sorrow and fear, free from grief and terror
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vītaśokabhaya
vītaśokabhaya - devoid of sorrow and fear
Bahuvrihi compound: 'vīta' (gone, past) + 'śoka' (sorrow) + 'bhaya' (fear).
Compound type : bahuvrihi (vīta+śoka+bhaya)
- vīta – gone, passed, departed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'i' (to go) with upasarga 'vi-' and suffix 'kta'.
Prefix: vi
Root: i (class 2) - śoka – sorrow, grief
noun (masculine)
From root 'śuc' (to grieve).
Root: śuc (class 1) - bhaya – fear, terror
noun (neuter)
From root 'bhī' (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Accusative singular feminine, modifying Duḥśalā.
इव (iva) - as if, like, similar to
(indeclinable)
शिरः (śiraḥ) - head
(noun)
Accusative, neuter, singular of śiras
śiras - head, top
Note: Object of 'anāsādya'. Nominative/Accusative form of 'śiras'.
भर्तुः (bhartuḥ) - of the husband, of the maintainer
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, lord, maintainer
From root 'bhṛ' (to bear, support, maintain) with agent suffix 'tṛ'.
Root: bhṛ (class 3)
Note: Genitive singular, modifying 'śiraḥ'.
अनासाद्य (anāsādya) - without obtaining, without reaching, not having found
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Negative particle 'an-' + upasarga 'ā-' + root 'sad' (to sit, approach) with suffix 'lyap' (for compound verbs).
Compound type : avyayībhāva (an+ā+sad)
- an – not, un-
indeclinable - āsādya – having obtained, having reached
indeclinable
Absolutive (Gerund)
Upasarga 'ā-' + root 'sad' (to sit, approach) with suffix 'lyap'.
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
Note: Indeclinable past participle (absolutive).
धावमानाम् (dhāvamānām) - running, rushing
(adjective)
Accusative, feminine, singular of dhāvamāna
dhāvamāna - running, rushing
Present Middle Participle
From root 'dhāv' (to run) with present middle participle suffix 'śānac'.
Root: dhāv (class 1)
Note: Accusative singular feminine, modifying Duḥśalā.
इतः (itaḥ) - from here, hither, here
(indeclinable)
Note: Used with 'tataḥ' to mean 'here and there'.
ततः (tataḥ) - from there, thither, there, then
(indeclinable)
Note: Used with 'itaḥ' to mean 'here and there'.