महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-52, verse-2
सूत उवाच ।
सहस्राणि बहून्यस्मिन्प्रयुतान्यर्बुदानि च ।
न शक्यं परिसंख्यातुं बहुत्वाद्वेदवित्तम ॥२॥
सहस्राणि बहून्यस्मिन्प्रयुतान्यर्बुदानि च ।
न शक्यं परिसंख्यातुं बहुत्वाद्वेदवित्तम ॥२॥
2. sūta uvāca ,
sahasrāṇi bahūnyasminprayutānyarbudāni ca ,
na śakyaṁ parisaṁkhyātuṁ bahutvādvedavittama.
sahasrāṇi bahūnyasminprayutānyarbudāni ca ,
na śakyaṁ parisaṁkhyātuṁ bahutvādvedavittama.
2.
sūtaḥ uvāca | sahasrāṇi bahūni asmin prayutāni arbudāni
ca | na śakyam parisaṃkhyātum bahutvāt vedavittama
ca | na śakyam parisaṃkhyātum bahutvāt vedavittama
2.
Sūta said: "O most excellent knower of the Vedas, there were many thousands, tens of thousands, and hundreds of millions [of snakes present] in this [sacrifice]; it is not possible to enumerate them due to their immense number."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सूतः (sūtaḥ) - Sūta (proper name) (charioteer, bard, Sūta (a proper name))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands
- बहूनि (bahūni) - many (many, numerous)
- अस्मिन् (asmin) - in this (sacrifice) (in this, in this one)
- प्रयुतानि (prayutāni) - tens of thousands or millions (large numbers) (ten thousands, millions)
- अर्बुदानि (arbudāni) - millions or tens of millions (very large numbers) (millions, ten millions, hundred millions)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- न (na) - not (not, no)
- शक्यम् (śakyam) - possible (to do) (possible, able)
- परिसंख्यातुम् (parisaṁkhyātum) - to enumerate (to count, to enumerate completely)
- बहुत्वात् (bahutvāt) - due to their immense number (because of the multitude, due to numerousness)
- वेदवित्तम (vedavittama) - O most excellent knower of the Vedas (addressing Śaunaka) (O best knower of the Vedas, O most excellent among the Vedic scholars)
Words meanings and morphology
सूतः (sūtaḥ) - Sūta (proper name) (charioteer, bard, Sūta (a proper name))
(noun)
Nominative, masculine, singular of sūta
sūta - a charioteer, a bard, a class of mixed caste, Sūta (proper name)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands
(noun)
Nominative, neuter, plural of sahasra
sahasra - a thousand
बहूनि (bahūni) - many (many, numerous)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of bahu
bahu - many, numerous, much, abundant
Note: Agrees with 'sahasrāṇi', 'prayutāni', 'arbudāni'.
अस्मिन् (asmin) - in this (sacrifice) (in this, in this one)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
Note: Implied 'satre' (sacrifice).
प्रयुतानि (prayutāni) - tens of thousands or millions (large numbers) (ten thousands, millions)
(noun)
Nominative, neuter, plural of prayuta
prayuta - ten thousand, a million, a myriad
अर्बुदानि (arbudāni) - millions or tens of millions (very large numbers) (millions, ten millions, hundred millions)
(noun)
Nominative, neuter, plural of arbuda
arbuda - ten millions, a myriad of myriads, a large number
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
शक्यम् (śakyam) - possible (to do) (possible, able)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śakya
śakya - possible, practicable, able to be done
gerundive
ṇyat suffix from śak
Root: śak (class 5)
Note: Used impersonally here, 'it is possible'.
परिसंख्यातुम् (parisaṁkhyātum) - to enumerate (to count, to enumerate completely)
(verb)
active
infinitive
tumun suffix
Prefixes: pari+sam
Root: khyā (class 2)
Note: From root 'khyā' (to name, to count) with prefixes 'pari' and 'sam'.
बहुत्वात् (bahutvāt) - due to their immense number (because of the multitude, due to numerousness)
(noun)
Ablative, neuter, singular of bahutva
bahutva - multitude, numerousness, abundance
tva suffix (abstract noun)
Note: Ablative indicates cause.
वेदवित्तम (vedavittama) - O most excellent knower of the Vedas (addressing Śaunaka) (O best knower of the Vedas, O most excellent among the Vedic scholars)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of vedavittama
vedavittama - most excellent knower of the Vedas
tama suffix (superlative)
Compound type : tatpurusha (vedavid+tama)
- vedavid – knower of the Vedas, versed in the Vedas
noun (masculine) - tama – most, best (superlative suffix)
suffix (masculine)
superlative suffix
Note: Compound used as a vocative. Addresses Śaunaka.