महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-34, verse-4
तदिदं दैवमस्माकं भयं पन्नगसत्तमाः ।
दैवमेवाश्रयामोऽत्र शृणुध्वं च वचो मम ॥४॥
दैवमेवाश्रयामोऽत्र शृणुध्वं च वचो मम ॥४॥
4. tadidaṁ daivamasmākaṁ bhayaṁ pannagasattamāḥ ,
daivamevāśrayāmo'tra śṛṇudhvaṁ ca vaco mama.
daivamevāśrayāmo'tra śṛṇudhvaṁ ca vaco mama.
4.
tat idam daivam asmākam bhayam pannagasattamāḥ
daivam eva āśrayāmaḥ atra śṛṇudhvam ca vacaḥ mama
daivam eva āśrayāmaḥ atra śṛṇudhvam ca vacaḥ mama
4.
O best of serpents, this is our divine fear (ordained fate). Therefore, let us take refuge in destiny in this matter. Listen to my words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत् (tat) - therefore, then (that, therefore)
- इदम् (idam) - this (fear) (this)
- दैवम् (daivam) - divinely ordained fate or circumstance (destiny, fate, divine power)
- अस्माकम् (asmākam) - our (our, of us)
- भयम् (bhayam) - fear, threat (fear, dread)
- पन्नगसत्तमाः (pannagasattamāḥ) - O most excellent serpents (O best of serpents)
- दैवम् (daivam) - the divine power, fate (destiny, fate, divine power)
- एव (eva) - indeed, certainly (only, indeed)
- आश्रयामः (āśrayāmaḥ) - we take refuge (we take refuge, we resort to)
- अत्र (atra) - in this situation, in this regard (here, in this matter)
- शृणुध्वम् (śṛṇudhvam) - listen (to me) (listen (you all))
- च (ca) - and (and, also)
- वचः (vacaḥ) - words, advice (word, speech)
- मम (mama) - my (my, of me)
Words meanings and morphology
तत् (tat) - therefore, then (that, therefore)
(indeclinable)
इदम् (idam) - this (fear) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
दैवम् (daivam) - divinely ordained fate or circumstance (destiny, fate, divine power)
(noun)
Nominative, neuter, singular of daiva
daiva - divine, relating to gods; fate, destiny
अस्माकम् (asmākam) - our (our, of us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
भयम् (bhayam) - fear, threat (fear, dread)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, danger
पन्नगसत्तमाः (pannagasattamāḥ) - O most excellent serpents (O best of serpents)
(noun)
Vocative, masculine, plural of pannagasattama
pannagasattama - best of serpents
Compound type : tatpuruṣa (pannaga+sattama)
- pannaga – serpent, snake
noun (masculine)
Derived from pan (to go) + naga (mountain) - literally 'that which goes with its feet', or 'that which goes on its chest'
Root: pan (class 1) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective
Superlative of sat (good, existing)
दैवम् (daivam) - the divine power, fate (destiny, fate, divine power)
(noun)
Accusative, neuter, singular of daiva
daiva - divine, relating to gods; fate, destiny
एव (eva) - indeed, certainly (only, indeed)
(indeclinable)
आश्रयामः (āśrayāmaḥ) - we take refuge (we take refuge, we resort to)
(verb)
1st person , plural, active, present indicative (laṭ) of āśraya
Prefix: ā
Root: śrī (class 1)
अत्र (atra) - in this situation, in this regard (here, in this matter)
(indeclinable)
शृणुध्वम् (śṛṇudhvam) - listen (to me) (listen (you all))
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
वचः (vacaḥ) - words, advice (word, speech)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we