महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-225, verse-7
ततोऽन्तरिक्षाद्भगवानवतीर्य सुरेश्वरः ।
मरुद्गणवृतः पार्थं माधवं चाब्रवीदिदम् ॥७॥
मरुद्गणवृतः पार्थं माधवं चाब्रवीदिदम् ॥७॥
7. tato'ntarikṣādbhagavānavatīrya sureśvaraḥ ,
marudgaṇavṛtaḥ pārthaṁ mādhavaṁ cābravīdidam.
marudgaṇavṛtaḥ pārthaṁ mādhavaṁ cābravīdidam.
7.
tataḥ antarikṣāt bhagavān avatīrya sureśvaraḥ
marut-gaṇa-vṛtaḥ pārtham mādhavam ca abravīt idam
marut-gaṇa-vṛtaḥ pārtham mādhavam ca abravīt idam
7.
Then, the divine Lord (bhagavān) Indra, the chief of the gods, having descended from the sky, surrounded by the hosts of Maruts, said this to Arjuna and Krishna.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that place)
- अन्तरिक्षात् (antarikṣāt) - from the sky (from the sky, from the atmosphere)
- भगवान् (bhagavān) - the divine Lord (bhagavān) (divine, illustrious, glorious, the Lord)
- अवतीर्य (avatīrya) - having descended (having descended, having come down)
- सुरेश्वरः (sureśvaraḥ) - the chief of the gods (Indra) (lord of gods, chief of gods)
- मरुत्-गण-वृतः (marut-gaṇa-vṛtaḥ) - surrounded by the hosts of Maruts
- पार्थम् (pārtham) - to Arjuna (to Arjuna, son of Pṛthā)
- माधवम् (mādhavam) - to Krishna (to Krishna, descendant of Madhu)
- च (ca) - and (and, also)
- अब्रवीत् (abravīt) - said (said, spoke)
- इदम् (idam) - this (this, this word/statement)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thence, from that place)
(indeclinable)
अन्तरिक्षात् (antarikṣāt) - from the sky (from the sky, from the atmosphere)
(noun)
Ablative, neuter, singular of antarikṣa
antarikṣa - sky, atmosphere, intermediate space
भगवान् (bhagavān) - the divine Lord (bhagavān) (divine, illustrious, glorious, the Lord)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, illustrious, glorious, adorable, Lord (bhagavān)
Present active participle from √bhaj, here used as a substantive and proper address.
Root: bhaj (class 1)
अवतीर्य (avatīrya) - having descended (having descended, having come down)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From prefix 'ava-' and root '√tṝ' (to cross, pass over)
Prefix: ava
Root: tṝ (class 1)
सुरेश्वरः (sureśvaraḥ) - the chief of the gods (Indra) (lord of gods, chief of gods)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sureśvara
sureśvara - lord of gods, chief of gods, Indra
Compound type : tatpuruṣa (sura+īśvara)
- sura – god, deity
noun (masculine) - īśvara – lord, master, ruler
noun (masculine)
मरुत्-गण-वृतः (marut-gaṇa-vṛtaḥ) - surrounded by the hosts of Maruts
(adjective)
Nominative, masculine, singular of marut-gaṇa-vṛta
marut-gaṇa-vṛta - surrounded by the hosts of Maruts
Compound. 'vṛta' is past passive participle of √vṛ (to cover, surround).
Compound type : tatpuruṣa (marut-gaṇa+vṛta)
- marut-gaṇa – host of Maruts, group of wind gods
noun (masculine) - vṛta – covered, surrounded, chosen
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √vṛ (to cover, choose)
Root: vṛ (class 5)
Note: Refers to Sureśvaraḥ (Indra).
पार्थम् (pārtham) - to Arjuna (to Arjuna, son of Pṛthā)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kunti), Arjuna
माधवम् (mādhavam) - to Krishna (to Krishna, descendant of Madhu)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of mādhava
mādhava - descendant of Madhu, Krishna, Lord Viṣṇu
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect 3rd singular active from root √brū (to speak). 'a-' augment is for imperfect.
Root: brū (class 2)
इदम् (idam) - this (this, this word/statement)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Masculine/Neuter accusative singular or Neuter nominative singular of 'idam'. Here accusative neuter (referring to what was said).
Note: Refers to the following speech.