महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-215, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
सोऽब्रवीदर्जुनं चैव वासुदेवं च सात्वतम् ।
लोकप्रवीरौ तिष्ठन्तौ खाण्डवस्य समीपतः ॥१॥
सोऽब्रवीदर्जुनं चैव वासुदेवं च सात्वतम् ।
लोकप्रवीरौ तिष्ठन्तौ खाण्डवस्य समीपतः ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
so'bravīdarjunaṁ caiva vāsudevaṁ ca sātvatam ,
lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ.
so'bravīdarjunaṁ caiva vāsudevaṁ ca sātvatam ,
lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca saḥ abravīt arjunam ca eva vāsudevam
ca sātvatam lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ
ca sātvatam lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ
1.
Vaiśampāyana said: He spoke to Arjuna and to Vāsudeva, the Sātvata, the two foremost heroes in the world, as they stood near the Khāṇḍava forest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- सः (saḥ) - he, that (person)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said, he told
- अर्जुनम् (arjunam) - to Arjuna
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - indeed, only, just, exactly
- वासुदेवम् (vāsudevam) - to Vāsudeva (Kṛṣṇa)
- च (ca) - and, also
- सात्वतम् (sātvatam) - the Sātvata (epithet of Kṛṣṇa)
- लोकप्रवीरौ (lokapravīrau) - the two foremost heroes in the world
- तिष्ठन्तौ (tiṣṭhantau) - standing, remaining, being present
- खाण्डवस्य (khāṇḍavasya) - of Khāṇḍava (forest)
- समीपतः (samīpataḥ) - from the vicinity, near, in the proximity of
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Vaiśampāyana (name of a sage, narrator of the Mahābhārata)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of vac
Perfect tense (Lit)
3rd person singular, active voice, Perfect tense
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he, that (person)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - he, that
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said, he told
(verb)
3rd person , singular, active, Imperfect (Laṅ) of brū
Imperfect tense (Laṅ)
3rd person singular, active voice, Imperfect tense
Root: brū (class 2)
अर्जुनम् (arjunam) - to Arjuna
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna (name of Pāṇḍava prince)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, exactly
(indeclinable)
वासुदेवम् (vāsudevam) - to Vāsudeva (Kṛṣṇa)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vāsudeva
vāsudeva - Vāsudeva (name of Kṛṣṇa, son of Vasudeva)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
सात्वतम् (sātvatam) - the Sātvata (epithet of Kṛṣṇa)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sātvata
sātvata - belonging to the Sātvata clan; a member of the Sātvata clan (used as an epithet for Kṛṣṇa)
लोकप्रवीरौ (lokapravīrau) - the two foremost heroes in the world
(noun)
Accusative, masculine, dual of lokapravīra
lokapravīra - foremost hero in the world
Compound type : Genitive Tatpurusha (loka+pravīra)
- loka – world, realm, people
noun (masculine) - pravīra – hero, chief, excellent, valiant
noun (masculine)
तिष्ठन्तौ (tiṣṭhantau) - standing, remaining, being present
(adjective)
Accusative, masculine, dual of tiṣṭhat
tiṣṭhat - standing, remaining, being present
Present Active Participle
Derived from root sthā
Root: sthā (class 1)
खाण्डवस्य (khāṇḍavasya) - of Khāṇḍava (forest)
(proper noun)
Genitive, neuter, singular of khāṇḍava
khāṇḍava - Khāṇḍava (name of a forest)
समीपतः (samīpataḥ) - from the vicinity, near, in the proximity of
(indeclinable)
Derived from samīpa with suffix -tas