महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-162, verse-12
जगाम मनसा चैव वसिष्ठमृषिसत्तमम् ।
पुरोहितममित्रघ्नस्तदा संवरणो नृपः ॥१२॥
पुरोहितममित्रघ्नस्तदा संवरणो नृपः ॥१२॥
12. jagāma manasā caiva vasiṣṭhamṛṣisattamam ,
purohitamamitraghnastadā saṁvaraṇo nṛpaḥ.
purohitamamitraghnastadā saṁvaraṇo nṛpaḥ.
12.
jagāma manasā ca eva vasiṣṭham ṛṣisattamam
purohitam amitraghnaḥ tadā saṃvaraṇaḥ nṛpaḥ
purohitam amitraghnaḥ tadā saṃvaraṇaḥ nṛpaḥ
12.
Then, King Saṃvaraṇa, the slayer of foes, mentally approached Vasiṣṭha, the foremost among sages and his royal priest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जगाम (jagāma) - went, proceeded
- मनसा (manasā) - by mind, mentally, with the mind
- च (ca) - and, also, moreover
- एव (eva) - indeed, only, just, very
- वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - to Vasiṣṭha
- ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - to the best among sages, to the foremost sage
- पुरोहितम् (purohitam) - to the royal priest, to the chaplain
- अमित्रघ्नः (amitraghnaḥ) - slayer of foes, foe-killer
- तदा (tadā) - then, at that time
- संवरणः (saṁvaraṇaḥ) - Saṃvaraṇa (name of a king)
- नृपः (nṛpaḥ) - king, ruler
Words meanings and morphology
जगाम (jagāma) - went, proceeded
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Root: gam (class 1)
मनसा (manasā) - by mind, mentally, with the mind
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart, soul
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, very
(indeclinable)
वसिष्ठम् (vasiṣṭham) - to Vasiṣṭha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vasiṣṭha
vasiṣṭha - name of a celebrated Vedic sage, one of the seven ṛṣis
ऋषिसत्तमम् (ṛṣisattamam) - to the best among sages, to the foremost sage
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṛṣisattama
ṛṣisattama - best among sages, foremost sage
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣi+sattama)
- ṛṣi – sage, seer, inspired poet
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective (masculine)
पुरोहितम् (purohitam) - to the royal priest, to the chaplain
(noun)
Accusative, masculine, singular of purohita
purohita - royal priest, chaplain, one placed in front
अमित्रघ्नः (amitraghnaḥ) - slayer of foes, foe-killer
(noun)
Nominative, masculine, singular of amitraghna
amitraghna - slayer of foes, enemy-killer
Compound type : tatpuruṣa (amitra+ghna)
- amitra – enemy, foe, not a friend
noun (masculine) - ghna – slaying, destroying, killer (suffix)
adjective (masculine)
Derived from root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
संवरणः (saṁvaraṇaḥ) - Saṃvaraṇa (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃvaraṇa
saṁvaraṇa - name of a king, covering, concealment
नृपः (nṛpaḥ) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men