महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-152, verse-16
प्रापयिष्याम्यहं तस्मै इदमन्नं दुरात्मने ।
मन्निमित्तं भयं चापि न कार्यमिति वीर्यवान् ॥१६॥
मन्निमित्तं भयं चापि न कार्यमिति वीर्यवान् ॥१६॥
16. prāpayiṣyāmyahaṁ tasmai idamannaṁ durātmane ,
mannimittaṁ bhayaṁ cāpi na kāryamiti vīryavān.
mannimittaṁ bhayaṁ cāpi na kāryamiti vīryavān.
16.
prāpayiṣyāmi aham tasmai idam annam durātmane
mannimittam bhayam ca api na kāryam iti vīryavān
mannimittam bhayam ca api na kāryam iti vīryavān
16.
The mighty one (Bhīma) said, “I myself will deliver this food to that wicked one. And no fear should be felt on my account.”
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रापयिष्यामि (prāpayiṣyāmi) - I will deliver, I will cause to reach
- अहम् (aham) - Bhīma (I)
- तस्मै (tasmai) - to the demon Baka (to him, for him)
- इदम् (idam) - this
- अन्नम् (annam) - the meal prepared for Baka (food, cooked rice)
- दुरात्मने (durātmane) - to the demon Baka (to the evil-souled, to the wicked, to the demon)
- मन्निमित्तम् (mannimittam) - on my account, caused by me
- भयम् (bhayam) - fear, dread
- च (ca) - and, also
- अपि (api) - even, also
- न (na) - not, no
- कार्यम् (kāryam) - should be felt/caused (referring to fear) (to be done, proper to be done, duty, action)
- इति (iti) - thus, in this manner, that (introduces direct or indirect speech)
- वीर्यवान् (vīryavān) - referring to Bhīma (powerful, mighty, brave one)
Words meanings and morphology
प्रापयिष्यामि (prāpayiṣyāmi) - I will deliver, I will cause to reach
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of prāp
Future tense, active voice, causative
causative of `āp` (to obtain) with prefix `pra`
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
अहम् (aham) - Bhīma (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
तस्मै (tasmai) - to the demon Baka (to him, for him)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: It agrees with `annam`.
अन्नम् (annam) - the meal prepared for Baka (food, cooked rice)
(noun)
Accusative, neuter, singular of anna
anna - food, corn, rice
Past Passive Participle (from `ad`, to eat) but generally used as a noun.
from root `ad` + `kta` suffix (originally means 'eaten')
Root: ad (class 2)
दुरात्मने (durātmane) - to the demon Baka (to the evil-souled, to the wicked, to the demon)
(noun)
Dative, masculine, singular of durātman
durātman - wicked, evil-minded, ill-natured, a demon (durātman)
Bahuvrihi compound (dur + ātman)
Compound type : bahuvrīhi (dur+ātman)
- dur – bad, evil, difficult
indeclinable - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
Root: an (class 2)
Note: Agrees with `tasmai`.
मन्निमित्तम् (mannimittam) - on my account, caused by me
(noun)
Accusative, neuter, singular of matnimitta
matnimitta - caused by me, on my account
Tatpurusha compound (mad + nimitta). `d` before `n` becomes `n`.
Compound type : tatpuruṣa (mad+nimitta)
- mad – my, of me
pronoun
Combining form of `asmad` - nimitta – cause, reason, purpose
noun (neuter)
Note: Functions adverbially here.
भयम् (bhayam) - fear, dread
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, dread, apprehension
from root `bhī` (to fear)
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of `kāryam` (should be done/felt).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
न (na) - not, no
(indeclinable)
कार्यम् (kāryam) - should be felt/caused (referring to fear) (to be done, proper to be done, duty, action)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, fit to be done, duty, action, business
Gerundive (Future Passive Participle)
from root `kṛ` + `ṇyat` suffix
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies `bhayam`.
इति (iti) - thus, in this manner, that (introduces direct or indirect speech)
(indeclinable)
वीर्यवान् (vīryavān) - referring to Bhīma (powerful, mighty, brave one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vīryavant
vīryavant - powerful, mighty, heroic, valorous
Possessive suffix `matup` with `vīrya`
Note: Acts as a noun here, "the powerful one".