Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,75

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-75, verse-3

पूर्णास्मि गतसंदेहा किं वरेण करोम्यहम् ।
शाम्यामि परिनिर्वामि सुखमासे च केवलम् ॥ ३ ॥
pūrṇāsmi gatasaṃdehā kiṃ vareṇa karomyaham ,
śāmyāmi parinirvāmi sukhamāse ca kevalam 3
3. pūrṇā asmi gata-saṃdehā kim vareṇa karomi aham
śāmyāmi parinirvāmi sukham āse ca kevalam
3. aham pūrṇā asmi,
gata-saṃdehā (ca asmi).
vareṇa kim karomi? śāmyāmi,
parinirvāmi ca,
kevalam sukham āse.
3. I am complete, all my doubts are dispelled. What use is a boon to me? I am tranquil, I attain perfect liberation (nirvāṇa), and I simply abide in happiness.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पूर्णा (pūrṇā) - I am perfectly content and fulfilled (complete, full, perfected, fulfilled)
  • अस्मि (asmi) - I exist in this state (I am, I exist)
  • गत-संदेहा (gata-saṁdehā) - all my uncertainties are resolved (having gone beyond doubt, free from doubt, without doubts)
  • किम् (kim) - what purpose? (implying no purpose) (what?, why?, wherefore?)
  • वरेण (vareṇa) - what use is a boon to me? (by a boon, with a boon)
  • करोमि (karomi) - what can I accomplish or use (with a boon) (I do, I make, I perform)
  • अहम् (aham) - the speaker, Sūcī (I, myself)
  • शाम्यामि (śāmyāmi) - I achieve inner peace (I become tranquil, I am at peace, I cease)
  • परिनिर्वामि (parinirvāmi) - I achieve ultimate spiritual liberation (nirvāṇa) (I attain complete liberation (nirvāṇa), I am fully extinguished (of suffering))
  • सुखम् (sukham) - in a state of pure happiness (happiness, joy, comfort, ease)
  • आसे (āse) - I remain in that state (of happiness) (I sit, I dwell, I abide, I exist)
  • (ca) - and (connects the final clause) (and, also, moreover)
  • केवलम् (kevalam) - solely, exclusively (in happiness) (only, merely, solely, exclusively)

Words meanings and morphology

पूर्णा (pūrṇā) - I am perfectly content and fulfilled (complete, full, perfected, fulfilled)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, perfect, fulfilled, satisfied
Past Passive Participle
From root `pṛ` (to fill) + suffix `kta`.
Root: pṛ (class 3)
Note: Predicative adjective for `aham`.
अस्मि (asmi) - I exist in this state (I am, I exist)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, 1st person singular
From root `as` (to be).
Root: as (class 2)
Note: Conjugated for the first person singular.
गत-संदेहा (gata-saṁdehā) - all my uncertainties are resolved (having gone beyond doubt, free from doubt, without doubts)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of gata-saṃdeha
gata-saṁdeha - one whose doubts are gone, free from doubt
Compound type : Bahuvrīhi (gata+saṃdeha)
  • gata – gone, departed, reached, understood
    adjective
    Past Passive Participle
    From root `gam` (to go) + suffix `kta`.
    Root: gam (class 1)
  • saṃdeha – doubt, uncertainty, suspicion
    noun (masculine)
    From `sam` + root `dih` (to smear, to grow thick, hence confusion).
    Prefix: sam
    Root: dih (class 4)
Note: Predicative adjective for `aham`.
किम् (kim) - what purpose? (implying no purpose) (what?, why?, wherefore?)
(indeclinable)
Interrogative pronoun/adverb.
Note: Functions adverbially here.
वरेण (vareṇa) - what use is a boon to me? (by a boon, with a boon)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best, excellent
From root `vṛ` (to choose).
Root: vṛ (class 5)
Note: Means "with/by a boon," implies "what is the purpose achieved by a boon?"
करोमि (karomi) - what can I accomplish or use (with a boon) (I do, I make, I perform)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of kṛ
Present tense, 1st person singular
From root `kṛ` (to do), present form.
Root: kṛ (class 8)
Note: Direct question.
अहम् (aham) - the speaker, Sūcī (I, myself)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
First person singular pronoun.
Note: Emphasized by being stated explicitly.
शाम्यामि (śāmyāmi) - I achieve inner peace (I become tranquil, I am at peace, I cease)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śam
Present tense, 1st person singular
From root `śam` (to be calm), 4th class.
Root: śam (class 4)
Note: First person statement.
परिनिर्वामि (parinirvāmi) - I achieve ultimate spiritual liberation (nirvāṇa) (I attain complete liberation (nirvāṇa), I am fully extinguished (of suffering))
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vā
Present tense, 1st person singular
From prefixes `pari` + `nir` + root `vā` (to blow, extinguish), 2nd class (passive sense in derivatives). `nirvā` (to be extinguished), `parinirvā` (to be completely extinguished).
Prefixes: pari+nir
Root: vā (class 2)
Note: First person statement, goal of spiritual practice.
सुखम् (sukham) - in a state of pure happiness (happiness, joy, comfort, ease)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, pleasure, joy, ease, comfort
`su` (good) + `kha` (opening of an axle hole, good wheeling).
Note: Adverbial accusative, "happily" or "in happiness."
आसे (āse) - I remain in that state (of happiness) (I sit, I dwell, I abide, I exist)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of ās
Present tense, 1st person singular (ātmanepada)
From root `ās` (to sit).
Root: ās (class 2)
Note: First person statement.
(ca) - and (connects the final clause) (and, also, moreover)
(indeclinable)
Conjunction.
केवलम् (kevalam) - solely, exclusively (in happiness) (only, merely, solely, exclusively)
(indeclinable)
Note: Modifies `āse` and `sukham`.