योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-75, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
अथ वर्षसहस्रेण तां पितामह आययौ ।
वरं पुत्रि गृहाणेति व्याजहार नभस्तलात् ॥ १ ॥
अथ वर्षसहस्रेण तां पितामह आययौ ।
वरं पुत्रि गृहाणेति व्याजहार नभस्तलात् ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
atha varṣasahasreṇa tāṃ pitāmaha āyayau ,
varaṃ putri gṛhāṇeti vyājahāra nabhastalāt 1
atha varṣasahasreṇa tāṃ pitāmaha āyayau ,
varaṃ putri gṛhāṇeti vyājahāra nabhastalāt 1
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca atha varṣa-sahasreṇa tām pitāmahaḥ
āyayau varam putri gṛhāṇa iti vyājahāra nabhaḥ-talāt
āyayau varam putri gṛhāṇa iti vyājahāra nabhaḥ-talāt
1.
śrī-vasiṣṭha uvāca.
atha varṣa-sahasreṇa pitāmahaḥ tām āyayau.
nabhaḥ-talāt (saḥ) varam putri gṛhāṇa iti vyājahāra.
atha varṣa-sahasreṇa pitāmahaḥ tām āyayau.
nabhaḥ-talāt (saḥ) varam putri gṛhāṇa iti vyājahāra.
1.
Śrī Vasiṣṭha said: Then, after a thousand years, the Grandfather (Brahmā) came to her. From the sky, he proclaimed, 'Daughter, accept a boon!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (the sage narrating) (the venerable Vasiṣṭha)
- उवाच (uvāca) - Śrī Vasiṣṭha narrated (he said, he spoke)
- अथ (atha) - subsequently, thereafter (then, now, moreover, thereupon)
- वर्ष-सहस्रेण (varṣa-sahasreṇa) - after a period of a thousand years (by a thousand years, in a thousand years)
- ताम् (tām) - her (referring to the female protagonist, Sūcī, from previous context) (her, that (feminine singular accusative))
- पितामहः (pitāmahaḥ) - Lord Brahmā, the creator, referred to as the grandfather (paternal grandfather, Brahmā (the creator god))
- आययौ (āyayau) - Lord Brahmā came near (he came, he approached)
- वरम् (varam) - a desired boon (boon, blessing, excellent thing, best)
- पुत्रि (putri) - addressing her as 'Daughter' (O daughter! (vocative))
- गृहाण (gṛhāṇa) - receive a boon (accept!, take!)
- इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this manner, indicates direct speech)
- व्याजहार (vyājahāra) - Lord Brahmā pronounced these words (he spoke, he declared, he pronounced)
- नभः-तलात् (nabhaḥ-talāt) - from above, from the heavens (from the surface of the sky, from the firmament)
Words meanings and morphology
श्री-वसिष्ठ (śrī-vasiṣṭha) - Śrī Vasiṣṭha (the sage narrating) (the venerable Vasiṣṭha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrī-vasiṣṭha
śrī-vasiṣṭha - Venerable Vasiṣṭha
Compound type : Tatpuruṣa (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – prosperity, glory, beauty, veneration (honorific)
noun/indeclinable (feminine) - vasiṣṭha – name of a celebrated Vedic sage
proper noun (masculine)
Superlative of `vasu` (good/wealthy).
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - Śrī Vasiṣṭha narrated (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, 3rd person singular
From root `vac` (to speak), perfect form.
Root: vac (class 2)
Note: Indicates narration.
अथ (atha) - subsequently, thereafter (then, now, moreover, thereupon)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
वर्ष-सहस्रेण (varṣa-sahasreṇa) - after a period of a thousand years (by a thousand years, in a thousand years)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of varṣa-sahasra
varṣa-sahasra - a thousand years
Compound type : Dvigu (varṣa+sahasra)
- varṣa – year, rain
noun (neuter)
From root `vṛṣ` (to rain).
Root: vṛṣ (class 1) - sahasra – a thousand
numeral/noun (neuter)
Note: Indicates the duration or time period after which an action occurs.
ताम् (tām) - her (referring to the female protagonist, Sūcī, from previous context) (her, that (feminine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Direct object of `āyayau`.
पितामहः (pitāmahaḥ) - Lord Brahmā, the creator, referred to as the grandfather (paternal grandfather, Brahmā (the creator god))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pitāmaha
pitāmaha - paternal grandfather, Brahmā
`pitṛ` (father) + `maha` (great).
Note: Subject of `āyayau`.
आययौ (āyayau) - Lord Brahmā came near (he came, he approached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of i
Perfect tense, 3rd person singular
From prefix `ā` + root `i` (to go), perfect form.
Prefix: ā
Root: i (class 2)
Note: Past action by Brahmā.
वरम् (varam) - a desired boon (boon, blessing, excellent thing, best)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best, excellent
From root `vṛ` (to choose).
Root: vṛ (class 5)
Note: Direct object of `gṛhāṇa`.
पुत्रि (putri) - addressing her as 'Daughter' (O daughter! (vocative))
(noun)
Vocative, feminine, singular of putri
putri - daughter
Feminine of `putra`.
Note: Direct address.
गृहाण (gṛhāṇa) - receive a boon (accept!, take!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gṛh
Imperative, 2nd person singular
From root `grah` (to seize), present tense 9th class, imperative form `gṛhāṇa`.
Root: grah (class 9)
Note: Part of the direct speech.
इति (iti) - marks the end of the direct speech (thus, in this manner, indicates direct speech)
(indeclinable)
व्याजहार (vyājahāra) - Lord Brahmā pronounced these words (he spoke, he declared, he pronounced)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of hṛ
Perfect tense, 3rd person singular
From prefix `vi` + `ā` + root `hṛ` (to carry), perfect form.
Prefixes: vi+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: Main verb of the sentence, refers to Brahmā.
नभः-तलात् (nabhaḥ-talāt) - from above, from the heavens (from the surface of the sky, from the firmament)
(noun)
Ablative, neuter, singular of nabhaḥ-tala
nabhaḥ-tala - sky-surface, firmament, atmosphere
Compound type : Tatpuruṣa (nabhas+tala)
- nabhas – sky, atmosphere, cloud
noun (neuter) - tala – surface, plane, ground, flat part
noun (neuter)
Note: Indicates the source or origin of the speech.