योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-6, verse-13
तस्मात्पुरुषयत्नेन मुख्यमौषधमाहरेत् ।
सच्छास्त्रसज्जनासङ्गौ संसृतिव्याधिनाशनौ ॥ १३ ॥
सच्छास्त्रसज्जनासङ्गौ संसृतिव्याधिनाशनौ ॥ १३ ॥
tasmātpuruṣayatnena mukhyamauṣadhamāharet ,
sacchāstrasajjanāsaṅgau saṃsṛtivyādhināśanau 13
sacchāstrasajjanāsaṅgau saṃsṛtivyādhināśanau 13
13.
tasmāt puruṣa-yatnena mukhyam auṣadham āharet
sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau saṃsṛti-vyādhi-nāśanau
sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau saṃsṛti-vyādhi-nāśanau
13.
tasmāt puruṣa-yatnena mukhyam auṣadham āharet.
sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau saṃsṛti-vyādhi-nāśanau.
sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau saṃsṛti-vyādhi-nāśanau.
13.
Therefore, through human effort (puruṣa-yatna), one should obtain the primary medicine, which consists of good scriptures and the association with good people, both of which destroy the disease of transmigration (saṃsāra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- पुरुष-यत्नेन (puruṣa-yatnena) - by human effort
- मुख्यम् (mukhyam) - chief, principal, primary
- औषधम् (auṣadham) - medicine, drug
- आहरेत् (āharet) - one should obtain, one should bring
- सत्-शास्त्र-सत्-जन-आसङ्गौ (sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau) - good scriptures and association with good people
- संसृति-व्याधि-नाशनौ (saṁsṛti-vyādhi-nāśanau) - destroyers of the disease of transmigration (saṃsāra)
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
Note: Used adverbially from ablative form.
पुरुष-यत्नेन (puruṣa-yatnena) - by human effort
(noun)
Instrumental, masculine, singular of puruṣa-yatna
puruṣa-yatna - human effort, personal exertion
Compound of 'puruṣa' (man, person) and 'yatna' (effort).
Compound type : Tatpuruṣa (puruṣa+yatna)
- puruṣa – man, person, male, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - yatna – effort, exertion, endeavor
noun (masculine)
मुख्यम् (mukhyam) - chief, principal, primary
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mukhya
mukhya - chief, principal, main, primary, foremost
Note: Modifies 'auṣadham'.
औषधम् (auṣadham) - medicine, drug
(noun)
Accusative, neuter, singular of auṣadha
auṣadha - medicine, herb, drug
आहरेत् (āharet) - one should obtain, one should bring
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhilin) of ā-hṛ
Root 'hṛ' with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: hṛ (class 1)
सत्-शास्त्र-सत्-जन-आसङ्गौ (sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau) - good scriptures and association with good people
(noun)
Nominative, masculine, dual of sat-śāstra-sat-jana-āsaṅga
sat-śāstra-sat-jana-āsaṅga - good scriptures and the company of good people
Compound of 'sat-śāstra' (good scripture) and 'sat-jana-āsaṅga' (association with good people), forming a Dvandva (copulative) compound or a complex Tatpuruṣa followed by Dvandva.
Compound type : Dvandva (sat-śāstra+sat-jana-āsaṅga)
- sat-śāstra – good scripture, true scripture
noun (neuter)
Compound of 'sat' (good, true) and 'śāstra' (scripture). - sat-jana-āsaṅga – association with good people
noun (masculine)
Compound of 'sat-jana' (good people) and 'āsaṅga' (association).
संसृति-व्याधि-नाशनौ (saṁsṛti-vyādhi-nāśanau) - destroyers of the disease of transmigration (saṃsāra)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of saṃsṛti-vyādhi-nāśana
saṁsṛti-vyādhi-nāśana - destroying the disease of transmigration (saṃsāra)
Compound of 'saṃsṛti-vyādhi' (disease of transmigration) and 'nāśana' (destroying).
Compound type : Genitive Tatpuruṣa (saṃsṛti-vyādhi+nāśana)
- saṃsṛti-vyādhi – disease of transmigration (saṃsāra)
noun (masculine)
Compound of 'saṃsṛti' (transmigration, saṃsāra) and 'vyādhi' (disease). - nāśana – destroying, causing to perish, destroyer
adjective (masculine)
Agent noun/Gerundive
Derived from root 'naś' (to perish, destroy) with suffix 'ana'.
Root: naś (class 4)
Note: Predicative adjective for 'sat-śāstra-sat-jana-āsaṅgau'.