योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-12, verse-10
दुःसहा राम संसारविषावेशविषूचिका ।
योगगारुडमन्त्रेण पावनेन प्रशाम्यति ॥ १० ॥
योगगारुडमन्त्रेण पावनेन प्रशाम्यति ॥ १० ॥
duḥsahā rāma saṃsāraviṣāveśaviṣūcikā ,
yogagāruḍamantreṇa pāvanena praśāmyati 10
yogagāruḍamantreṇa pāvanena praśāmyati 10
10.
duḥsahā rāma saṃsāraviṣāveśaviṣūcikā
yogagāruḍamatreṇa pāvanena praśāmyati
yogagāruḍamatreṇa pāvanena praśāmyati
10.
rāma,
duḥsahā saṃsāraviṣāveśaviṣūcikā pāvanena yogagāruḍamatreṇa praśāmyati
duḥsahā saṃsāraviṣāveśaviṣūcikā pāvanena yogagāruḍamatreṇa praśāmyati
10.
O Rāma, the unbearable cholera-like illness, which is an affliction of the poison of transmigration (saṃsāra), is completely pacified by the purifying yoga-Garuda-mantra (mantra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दुःसहा (duḥsahā) - unbearable (hard to bear, intolerable, insufferable)
- राम (rāma) - O Rama (Rama (name of a king))
- संसारविषावेशविषूचिका (saṁsāraviṣāveśaviṣūcikā) - the cholera-like illness, which is an affliction of the poison of transmigration (saṃsāra) (cholera-like disease from the poison of transmigration (saṃsāra))
- योगगारुडमत्रेण (yogagāruḍamatreṇa) - by the yoga-Garuda-mantra (mantra) (by the Garuda-mantra (mantra) related to yoga (yoga))
- पावनेन (pāvanena) - by the purifying (by the purifying, by the sacred)
- प्रशाम्यति (praśāmyati) - is completely pacified (subsides, becomes quiet, is pacified)
Words meanings and morphology
दुःसहा (duḥsahā) - unbearable (hard to bear, intolerable, insufferable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥsaha
duḥsaha - hard to bear
Prefix: dus
Root: sah (class 1)
राम (rāma) - O Rama (Rama (name of a king))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - name of a mythical king
Root: ram (class 1)
संसारविषावेशविषूचिका (saṁsāraviṣāveśaviṣūcikā) - the cholera-like illness, which is an affliction of the poison of transmigration (saṃsāra) (cholera-like disease from the poison of transmigration (saṃsāra))
(noun)
Nominative, feminine, singular of saṃsāraviṣāveśaviṣūcikā
saṁsāraviṣāveśaviṣūcikā - cholera-like illness of the poisoning of transmigration
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+viṣa+āveśa+viṣūcikā)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death (saṃsāra)
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - viṣa – poison
noun (neuter)
Root: viṣ (class 1) - āveśa – entrance, possession, affliction
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: viś (class 6) - viṣūcikā – cholera
noun (feminine)
Note: Compound: saṃsāra-viṣa (gen. tat.), viṣa-āveśa (gen. tat.), then āveśa-viṣūcikā (gen. tat.)
योगगारुडमत्रेण (yogagāruḍamatreṇa) - by the yoga-Garuda-mantra (mantra) (by the Garuda-mantra (mantra) related to yoga (yoga))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of yogagāruḍamantra
yogagāruḍamantra - Garuda-mantra of yoga
Compound type : tatpurusha (yoga+garuḍa+mantra)
- yoga – union, spiritual discipline (yoga)
noun (masculine)
Root: yuj (class 7) - garuḍa – mythical eagle, vehicle of Vishnu
noun (masculine)
Root: gṛ - mantra – sacred utterance, hymn, spell (mantra)
noun (masculine)
Root: man (class 4)
Note: Yoga-Garuda as an adjective to mantra, or Garuda-mantra related to Yoga
पावनेन (pāvanena) - by the purifying (by the purifying, by the sacred)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of pāvana
pāvana - purifying, sacred, holy
Root: pū (class 1)
Note: Agrees with 'yogagāruḍamatreṇa'.
प्रशाम्यति (praśāmyati) - is completely pacified (subsides, becomes quiet, is pacified)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of śam
Prefix: pra
Root: śam (class 4)