Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,97

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-97, verse-1

विसृज्य लक्ष्मणं रामो दुःखशोकसमन्वितः ।
पुरोधसं मन्त्रिणश्च नैगमांश्चेदमब्रवीत् ॥१॥
1. visṛjya lakṣmaṇaṃ rāmo duḥkhaśokasamanvitaḥ ,
purodhasaṃ mantriṇaśca naigamāṃścedamabravīt.
1. visṛjya lakṣmaṇam rāmaḥ duḥkha_śoka_samanvitaḥ
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
1. lakṣmaṇam visṛjya duḥkha_śoka_samanvitaḥ rāmaḥ
purodhasam mantriṇaḥ ca naigamān ca idam abravīt
1. Having dismissed Lakṣmaṇa, Rāma, filled with sorrow and grief, spoke this to the chief priest, the ministers, and the townspeople.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विसृज्य (visṛjya) - having dismissed, having sent away, having abandoned
  • लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
  • रामः (rāmaḥ) - Rāma
  • दुःख_शोक_समन्वितः (duḥkha_śoka_samanvitaḥ) - filled with pain and grief, accompanied by sorrow and grief
  • पुरोधसम् (purodhasam) - the chief priest, royal chaplain
  • मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers
  • (ca) - and
  • नैगमान् (naigamān) - townspeople, citizens, merchants
  • (ca) - and
  • इदम् (idam) - this
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said

Words meanings and morphology

विसृज्य (visṛjya) - having dismissed, having sent away, having abandoned
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sṛj (to create, emit, release) with prefix vi (apart, away)
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
लक्ष्मणम् (lakṣmaṇam) - Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (brother of Rāma)
रामः (rāmaḥ) - Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a principal deity of Hinduism, the seventh avatar of Viṣṇu)
दुःख_शोक_समन्वितः (duḥkha_śoka_samanvitaḥ) - filled with pain and grief, accompanied by sorrow and grief
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkha_śoka_samanvita
duḥkha_śoka_samanvita - accompanied by sorrow and grief
Compound type : bahuvrihi (duḥkha+śoka+samanvita)
  • duḥkha – pain, sorrow, suffering
    noun (neuter)
  • śoka – grief, lamentation, anguish
    noun (masculine)
    Root: śuc (class 1)
  • samanvita – accompanied by, furnished with, joined with
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root 'i' (to go) with prefixes 'sam' and 'anu'
    Prefixes: sam+anu
    Root: i (class 2)
पुरोधसम् (purodhasam) - the chief priest, royal chaplain
(noun)
Accusative, masculine, singular of purodhas
purodhas - chief priest, purohita, royal chaplain
मन्त्रिणः (mantriṇaḥ) - ministers
(noun)
Accusative, masculine, plural of mantrin
mantrin - minister, counselor
(ca) - and
(indeclinable)
नैगमान् (naigamān) - townspeople, citizens, merchants
(noun)
Accusative, masculine, plural of naigama
naigama - townsman, citizen, merchant
(ca) - and
(indeclinable)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect 3rd person singular active, from root brū (class 2)
Root: brū (class 2)