वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-56, verse-11
महर्षींस्तु पुरस्कृत्य प्रयान्तु तव सैनिकाः ।
यथा ग्रीष्मावशेषेण तरेयुर्जाह्नवीजलम् ॥११॥
यथा ग्रीष्मावशेषेण तरेयुर्जाह्नवीजलम् ॥११॥
11. maharṣīṃstu puraskṛtya prayāntu tava sainikāḥ ,
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa tareyurjāhnavījalam.
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa tareyurjāhnavījalam.
11.
maharṣīn tu puraskṛtya prayāntu tava sainikāḥ
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa tareyuḥ jāhnavījalam
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa tareyuḥ jāhnavījalam
11.
tava sainikāḥ maharṣīn tu puraskṛtya prayāntu
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa jāhnavījalam tareyuḥ
yathā grīṣmāvaśeṣeṇa jāhnavījalam tareyuḥ
11.
Let your soldiers advance, with the great sages leading them, so that they may cross the waters of the Gaṅgā as easily as one crosses (a river) at the end of summer.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महर्षीन् (maharṣīn) - great sages (great sages, great seers)
- तु (tu) - indeed (but, indeed, on the other hand, just)
- पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having made leaders, with them leading (having placed in front, having put at the head, having made a leader)
- प्रयान्तु (prayāntu) - let them advance (let them go forth, let them advance, let them proceed)
- तव (tava) - your (your, of you)
- सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers (soldiers, warriors)
- यथा (yathā) - so that, as (as, just as, in what manner, so that)
- ग्रीष्मावशेषेण (grīṣmāvaśeṣeṇa) - by the end of summer (implying low water levels) (by the remainder of summer, by the end of summer)
- तरेयुः (tareyuḥ) - they may cross (with ease) (they might cross, they should cross)
- जाह्नवीजलम् (jāhnavījalam) - the waters of the Gaṅgā (the water of the Gaṅgā, the Gaṅgā river's water)
Words meanings and morphology
महर्षीन् (maharṣīn) - great sages (great sages, great seers)
(noun)
Accusative, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - a great sage, a great seer, a venerable sage
Compound type : karmadhāraya (mahā+ṛṣi)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ṛṣi – a sage, a seer, an inspired poet
noun (masculine)
तु (tu) - indeed (but, indeed, on the other hand, just)
(indeclinable)
पुरस्कृत्य (puraskṛtya) - having made leaders, with them leading (having placed in front, having put at the head, having made a leader)
(indeclinable)
Absolutive
Derived from root kṛ (to do, to make) with puras (in front).
Prefix: puras
Root: kṛ (class 8)
प्रयान्तु (prayāntu) - let them advance (let them go forth, let them advance, let them proceed)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of prayā
Present Imperative
From verb root yā (to go) with prefix pra.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
तव (tava) - your (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here possessively.
सैनिकाः (sainikāḥ) - soldiers (soldiers, warriors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of sainika
sainika - a soldier, an army man
Derived from senā (army).
यथा (yathā) - so that, as (as, just as, in what manner, so that)
(indeclinable)
ग्रीष्मावशेषेण (grīṣmāvaśeṣeṇa) - by the end of summer (implying low water levels) (by the remainder of summer, by the end of summer)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of grīṣmāvaśeṣa
grīṣmāvaśeṣa - the remainder of summer, the end of summer
Compound type : tatpuruṣa (grīṣma+avaśeṣa)
- grīṣma – summer
noun (masculine) - avaśeṣa – remainder, residue, end
noun (masculine)
Prefix: ava
Root: śiṣ (class 7)
तरेयुः (tareyuḥ) - they may cross (with ease) (they might cross, they should cross)
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of tṛ
Optative, 3rd person plural
From root tṛ.
Root: tṛ (class 1)
जाह्नवीजलम् (jāhnavījalam) - the waters of the Gaṅgā (the water of the Gaṅgā, the Gaṅgā river's water)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jāhnavījalam
jāhnavījalam - the water of the Gaṅgā
Compound type : tatpuruṣa (jāhnavī+jala)
- jāhnavī – the river Gaṅgā
proper noun (feminine) - jala – water
noun (neuter)