वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-49, verse-14
ऋषेस्तु वचनं श्रुत्वा मामाह पुरुषर्षभः ।
सूत न क्व चिदेवं ते वक्तव्यं जनसंनिधौ ॥१४॥
सूत न क्व चिदेवं ते वक्तव्यं जनसंनिधौ ॥१४॥
14. ṛṣestu vacanaṃ śrutvā māmāha puruṣarṣabhaḥ ,
sūta na kva cidevaṃ te vaktavyaṃ janasaṃnidhau.
sūta na kva cidevaṃ te vaktavyaṃ janasaṃnidhau.
14.
ṛṣeḥ tu vacanam śrutvā mām āha puruṣa-ṛṣabhaḥ
sūta na kva cit evam te vaktavyam jana-saṃnidhau
sūta na kva cit evam te vaktavyam jana-saṃnidhau
14.
ṛṣeḥ tu vacanam śrutvā puruṣa-ṛṣabhaḥ mām āha
sūta te evam na kva cit vaktavyam jana-saṃnidhau
sūta te evam na kva cit vaktavyam jana-saṃnidhau
14.
Having heard the words of the sage (ṛṣi), the best among men (puruṣa-ṛṣabha) said to me, 'O charioteer (sūta), this should never be spoken by you in the presence of people.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage
- तु (tu) - but, indeed, however
- वचनम् (vacanam) - word, statement, speech
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- माम् (mām) - me
- आह (āha) - he said, he spoke
- पुरुष-ऋषभः (puruṣa-ṛṣabhaḥ) - the best among men
- सूत (sūta) - O charioteer, O bard
- न (na) - not, no
- क्व (kva) - where, anywhere
- चित् (cit) - even, any (indefinite particle)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- ते (te) - by you (singular)
- वक्तव्यम् (vaktavyam) - to be spoken, should be said
- जन-संनिधौ (jana-saṁnidhau) - in the presence of people, in a public assembly
Words meanings and morphology
ऋषेः (ṛṣeḥ) - of the sage
(noun)
Genitive, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
वचनम् (vacanam) - word, statement, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, word, statement, speech
from √vac
Root: vac (class 2)
Note: object of śrutvā
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
indeclinable participle (absolutive/gerund)
from √śru
Root: śru (class 5)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: object of āha
आह (āha) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of ah
perfect tense, 3rd person singular
Irregular perfect of √ah/√brū
Root: ah / brū (class 2)
Note: Subject is puruṣa-ṛṣabhaḥ
पुरुष-ऋषभः (puruṣa-ṛṣabhaḥ) - the best among men
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa-ṛṣabha
puruṣa-ṛṣabha - chief of men, best among men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
- puruṣa – man, human being, person (puruṣa)
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, chief
noun (masculine)
Note: Subject of āha.
सूत (sūta) - O charioteer, O bard
(noun)
Vocative, masculine, singular of sūta
sūta - charioteer, bard, narrator
Note: Addressed to the speaker.
न (na) - not, no
(indeclinable)
क्व (kva) - where, anywhere
(indeclinable)
interrogative adverb
चित् (cit) - even, any (indefinite particle)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
ते (te) - by you (singular)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: In context with a gerundive (vaktavyam), te implies the agent 'by you'.
वक्तव्यम् (vaktavyam) - to be spoken, should be said
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vaktavya
vaktavya - to be spoken, to be said, speakable
gerundive (future passive participle)
from √vac with tavya suffix
Root: vac (class 2)
Note: Predicate adjective, implicitly referring to evam or the act of speaking.
जन-संनिधौ (jana-saṁnidhau) - in the presence of people, in a public assembly
(noun)
Locative, masculine, singular of jana-saṃnidhi
jana-saṁnidhi - presence of people, public assembly
Compound type : tatpuruṣa (jana+saṃnidhi)
- jana – man, people, person, creature
noun (masculine)
from √jan
Root: jan (class 4) - saṃnidhi – presence, vicinity, proximity
noun (masculine)
from ni-dhā with sam
Prefixes: sam+ni
Root: dhā (class 3)