वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-2, verse-11
सेतुबद्धः समुद्रे च यावल् लङ्का समीपतः ।
सर्वं तीर्णं च वै सैन्यं जितमित्युपधार्यताम् ॥११॥
सर्वं तीर्णं च वै सैन्यं जितमित्युपधार्यताम् ॥११॥
11. setubaddhaḥ samudre ca yāval laṅkā samīpataḥ ,
sarvaṃ tīrṇaṃ ca vai sainyaṃ jitamityupadhāryatām.
sarvaṃ tīrṇaṃ ca vai sainyaṃ jitamityupadhāryatām.
11.
setubaddhaḥ samudre ca yāvat laṅkā samīpataḥ sarvam
tīrṇam ca vai sainyam jitam iti upadhāryatām
tīrṇam ca vai sainyam jitam iti upadhāryatām
11.
yāvat setubaddhaḥ samudre ca laṅkā samīpataḥ ca
vai sarvam sainyam tīrṇam iti jitam upadhāryatām
vai sarvam sainyam tīrṇam iti jitam upadhāryatām
11.
Since the bridge has been built across the ocean, and Laṅkā is close by, the entire army has crossed, and it should be considered conquered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सेतुबद्धः (setubaddhaḥ) - a bridge has been built (built, constructed, bound with a bridge)
- समुद्रे (samudre) - across the ocean (in the ocean, in the sea)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- यावत् (yāvat) - since (as long as, as far as, until, since, when)
- लङ्का (laṅkā) - the city of Laṅkā (Lanka (name of an island))
- समीपतः (samīpataḥ) - nearby, in close proximity (from near, near, in the vicinity of)
- सर्वम् (sarvam) - the entire (army) (all, every, entire)
- तीर्णम् (tīrṇam) - has crossed (crossed, overcome, passed)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- वै (vai) - indeed (indeed, truly, certainly, surely)
- सैन्यम् (sainyam) - the army (army, host, military force)
- जितम् (jitam) - conquered (conquered, won, vanquished)
- इति (iti) - thus (thus, so, in this manner, marking quotation)
- उपधार्यताम् (upadhāryatām) - it should be considered (let it be considered, let it be thought)
Words meanings and morphology
सेतुबद्धः (setubaddhaḥ) - a bridge has been built (built, constructed, bound with a bridge)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of setubaddha
setubaddha - bound by a bridge, bridged, one who has built a bridge
Compound type : tatpuruṣa (setu+baddha)
- setu – bridge, dam, bond
noun (masculine) - baddha – bound, tied, fastened, built
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root bandh (बन्ध्) 'to bind'
Root: bandh (class 7)
Note: Qualifies an implicit 'bridge' or 'he'. Here, 'a bridge has been built'.
समुद्रे (samudre) - across the ocean (in the ocean, in the sea)
(noun)
Locative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
यावत् (yāvat) - since (as long as, as far as, until, since, when)
(indeclinable)
लङ्का (laṅkā) - the city of Laṅkā (Lanka (name of an island))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Lanka (the island kingdom of Rāvaṇa)
समीपतः (samīpataḥ) - nearby, in close proximity (from near, near, in the vicinity of)
(indeclinable)
Formed with the suffix -taḥ indicating 'from' or 'in the vicinity'.
Note: Derived from samīpa (proximity, nearness).
सर्वम् (sarvam) - the entire (army) (all, every, entire)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire
Note: Agrees with sainyam.
तीर्णम् (tīrṇam) - has crossed (crossed, overcome, passed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tīrṇa
tīrṇa - crossed, passed over, accomplished
Past Passive Participle
From root tṛ (तृ) 'to cross, to pass over'.
Root: tṛ (class 1)
Note: Agrees with sainyam.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
वै (vai) - indeed (indeed, truly, certainly, surely)
(indeclinable)
सैन्यम् (sainyam) - the army (army, host, military force)
(noun)
Nominative, neuter, singular of sainya
sainya - army, host, military force
From senā (सेना) "army" + -ya (य).
Note: Subject of tīrṇam.
जितम् (jitam) - conquered (conquered, won, vanquished)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of jita
jita - conquered, won, vanquished, controlled
Past Passive Participle
From root ji (जि) 'to conquer, win'.
Root: ji (class 1)
Note: Qualifies the implied 'situation' or 'objective'.
इति (iti) - thus (thus, so, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
उपधार्यताम् (upadhāryatām) - it should be considered (let it be considered, let it be thought)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of dhṛ
Imperative, Passive, 3rd Person Singular
From root dhṛ (धृ), 1st class, with prefix upa (उप).
Prefix: upa
Root: dhṛ (class 1)
Note: Used impersonally; 'let it be apprehended/considered'.