वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-2, verse-1
तं तु शोकपरिद्यूनं रामं दशरथात्मजम् ।
उवाच वचनं श्रीमान् सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥१॥
उवाच वचनं श्रीमान् सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥१॥
1. taṃ tu śokaparidyūnaṃ rāmaṃ daśarathātmajam ,
uvāca vacanaṃ śrīmān sugrīvaḥ śokanāśanam.
uvāca vacanaṃ śrīmān sugrīvaḥ śokanāśanam.
1.
tam tu śoka-paridyūnam rāmam daśarathātmajam
uvāca vacanam śrīmān sugrīvaḥ śoka-nāśanam
uvāca vacanam śrīmān sugrīvaḥ śoka-nāśanam
1.
tu śrīmān sugrīvaḥ śoka-paridyūnam daśarathātmajam
tam rāmam śoka-nāśanam vacanam uvāca
tam rāmam śoka-nāśanam vacanam uvāca
1.
But to Rāma, the son of Daśaratha, who was deeply afflicted by sorrow, the glorious Sugrīva spoke comforting words that dispel grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - to that Rāma (him, that (masculine accusative singular))
- तु (tu) - but, indeed
- शोक-परिद्यूनम् (śoka-paridyūnam) - greatly distressed by sorrow, intensely afflicted by grief
- रामम् (rāmam) - Rāma
- दशरथात्मजम् (daśarathātmajam) - son of Daśaratha
- उवाच (uvāca) - he spoke
- वचनम् (vacanam) - word, speech
- श्रीमान् (śrīmān) - refers to Sugrīva (glorious, illustrious, endowed with prosperity)
- सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugrīva
- शोक-नाशनम् (śoka-nāśanam) - modifying 'words' (vacanam) (sorrow-destroying, dispelling grief)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - to that Rāma (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तु (tu) - but, indeed
(indeclinable)
शोक-परिद्यूनम् (śoka-paridyūnam) - greatly distressed by sorrow, intensely afflicted by grief
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śoka-paridyūna
śoka-paridyūna - worn out by sorrow, greatly afflicted by grief
Compound type : tatpuruṣa (śoka+paridyūna)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine) - paridyūna – worn out, distressed, afflicted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle from the root √dyū (to suffer, be afflicted) with prefix pari
Prefix: pari
Root: dyū (class 1)
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the seventh avatar of Viṣṇu)
दशरथात्मजम् (daśarathātmajam) - son of Daśaratha
(noun)
Accusative, masculine, singular of daśarathātmaja
daśarathātmaja - son of Daśaratha
Compound type : tatpuruṣa (daśaratha+ātmaja)
- daśaratha – Daśaratha (king of Ayodhyā, father of Rāma)
proper noun (masculine) - ātmaja – son, born from oneself
noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense form of the root √vac
Root: vac (class 2)
वचनम् (vacanam) - word, speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying, declaration
श्रीमान् (śrīmān) - refers to Sugrīva (glorious, illustrious, endowed with prosperity)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, prosperous, beautiful, venerable
सुग्रीवः (sugrīvaḥ) - Sugrīva
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugrīva (king of the monkeys)
शोक-नाशनम् (śoka-nāśanam) - modifying 'words' (vacanam) (sorrow-destroying, dispelling grief)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śoka-nāśana
śoka-nāśana - destroying grief, grief-dispelling
Compound type : tatpuruṣa (śoka+nāśana)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine) - nāśana – destroying, causing to perish, removal
adjective (neuter)
agent noun/adjective
Derived from the root √naś (to perish, destroy) with suffix -ana
Root: naś (class 4)