वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-14, verse-11
क्षमया हि समायुक्तं मामयं मकरालयः ।
असमर्थं विजानाति धिक्क्षमामीदृशे जने ॥११॥
असमर्थं विजानाति धिक्क्षमामीदृशे जने ॥११॥
11. kṣamayā hi samāyuktaṃ māmayaṃ makarālayaḥ ,
asamarthaṃ vijānāti dhikkṣamāmīdṛśe jane.
asamarthaṃ vijānāti dhikkṣamāmīdṛśe jane.
11.
kṣamayā hi samāyuktaṃ mām ayam makarālayaḥ
asamartham vijānāti dhik kṣamām īdṛśe jane
asamartham vijānāti dhik kṣamām īdṛśe jane
11.
ayam makarālayaḥ kṣamayā samāyuktam mām
asamartham hi vijānāti īdṛśe jane kṣamām dhik
asamartham hi vijānāti īdṛśe jane kṣamām dhik
11.
Indeed, this ocean (makarālaya) considers me, who is endowed with forbearance, to be powerless. Shame upon such forbearance in such circumstances.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षमया (kṣamayā) - by patience, by forgiveness, by forbearance
- हि (hi) - indeed, surely, because
- समायुक्तं (samāyuktaṁ) - endowed with, possessed of, joined with
- माम् (mām) - me
- अयम् (ayam) - this (one)
- मकरालयः (makarālayaḥ) - the ocean (abode of crocodiles, the ocean)
- असमर्थम् (asamartham) - incapable, powerless, weak
- विजानाति (vijānāti) - knows, understands, perceives, considers
- धिक् (dhik) - fie, shame, alas, woe
- क्षमाम् (kṣamām) - patience, forgiveness, forbearance
- ईदृशे (īdṛśe) - in such a situation (in such, in such a one)
- जने (jane) - in such circumstances (in a person, in people, in a situation, in circumstances)
Words meanings and morphology
क्षमया (kṣamayā) - by patience, by forgiveness, by forbearance
(noun)
Instrumental, feminine, singular of kṣamā
kṣamā - forgiveness, patience, forbearance, earth
हि (hi) - indeed, surely, because
(indeclinable)
समायुक्तं (samāyuktaṁ) - endowed with, possessed of, joined with
(adjective)
Accusative, masculine, singular of samāyukta
samāyukta - endowed with, possessed of, joined, united
Past Passive Participle
Formed from sam-ā-√yuj (to join, connect) with past passive participle suffix -kta.
Prefixes: sam+ā
Root: yuj (class 7)
Note: Refers to 'mām' (me).
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
अयम् (ayam) - this (one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'makarālayaḥ'.
मकरालयः (makarālayaḥ) - the ocean (abode of crocodiles, the ocean)
(noun)
Nominative, masculine, singular of makarālaya
makarālaya - abode of crocodiles, ocean
Compound of makara (crocodile) and ālaya (abode)
Compound type : Tatpurusha (makara+ālaya)
- makara – crocodile, sea-monster
noun (masculine) - ālaya – abode, dwelling, house
noun (masculine)
Formed from ā-√lī (to cling to, to dissolve, to hide)
Prefix: ā
Root: lī (class 4)
असमर्थम् (asamartham) - incapable, powerless, weak
(adjective)
Accusative, masculine, singular of asamartha
asamartha - incapable, powerless, not fit
Compound of 'a' (negation) and 'samartha' (capable)
Compound type : Nañ-Tatpurusha (a+samartha)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - samartha – capable, strong, fit
adjective (masculine)
From sam-√arth (to be able)
Prefix: sam
Root: arth (class 10)
Note: Refers to 'mām' (me).
विजानाति (vijānāti) - knows, understands, perceives, considers
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vijñā
From vi-√jñā (to know)
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
धिक् (dhik) - fie, shame, alas, woe
(indeclinable)
Note: Governs 'kṣamām'.
क्षमाम् (kṣamām) - patience, forgiveness, forbearance
(noun)
Accusative, feminine, singular of kṣamā
kṣamā - forgiveness, patience, forbearance, earth
Note: Object of 'dhik'.
ईदृशे (īdṛśe) - in such a situation (in such, in such a one)
(adjective)
Locative, masculine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
From idam (this) + dṛś (to see), with suffix -a
Root: dṛś (class 1)
Note: Refers to 'jane'.
जने (jane) - in such circumstances (in a person, in people, in a situation, in circumstances)
(noun)
Locative, masculine, singular of jana
jana - person, people, creature, situation
From √jan (to be born)
Root: jan (class 4)