वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-23, verse-2
एवमुक्ता तु वैदेही राक्षसीभिर्मनस्विनी ।
उवाच परमत्रस्ता बाष्पगद्गदया गिरा ॥२॥
उवाच परमत्रस्ता बाष्पगद्गदया गिरा ॥२॥
2. evamuktā tu vaidehī rākṣasībhirmanasvinī ,
uvāca paramatrastā bāṣpagadgadayā girā.
uvāca paramatrastā bāṣpagadgadayā girā.
2.
evam uktā tu vaidehī rākṣasībhiḥ manasvinī
uvāca paramatrasta bāṣpagadgadayā girā
uvāca paramatrasta bāṣpagadgadayā girā
2.
rākṣasībhiḥ evam uktā tu manasvinī
paramatrasta vaidehī bāṣpagadgadayā girā uvāca
paramatrasta vaidehī bāṣpagadgadayā girā uvāca
2.
Thus addressed by the female demons, the high-minded Vaidehi, extremely terrified, spoke with a voice choked with tears.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्ता (uktā) - addressed (by the demons) (spoken, said, addressed)
- तु (tu) - but, indeed, however
- वैदेही (vaidehī) - Sita (daughter of Videha)
- राक्षसीभिः (rākṣasībhiḥ) - by the female demons, by the demonesses
- मनस्विनी (manasvinī) - high-minded, intelligent, strong-willed, noble
- उवाच (uvāca) - spoke, said, told
- परमत्रस्त (paramatrasta) - extremely frightened, utterly terrified
- बाष्पगद्गदया (bāṣpagadgadayā) - with a voice choked with tears, with a stammering voice due to tears
- गिरा (girā) - by voice, with words
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - addressed (by the demons) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root `vac` (to speak), with pre-fix `uk` from `vaca` and suffix `ta`.
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with Vaidehi.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
वैदेही (vaidehī) - Sita (daughter of Videha)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of vaidehī
vaidehī - daughter of Videha; Sita
Derived from 'Videha', the name of a kingdom/king, referring to Sita as its princess.
राक्षसीभिः (rākṣasībhiḥ) - by the female demons, by the demonesses
(noun)
Instrumental, feminine, plural of rākṣasī
rākṣasī - female demon, demoness
Feminine form of 'rākṣasa'.
मनस्विनी (manasvinī) - high-minded, intelligent, strong-willed, noble
(adjective)
Nominative, feminine, singular of manasvin
manasvin - intelligent, wise, high-minded, strong-willed, spirited
From 'manas' (mind) with suffix 'vin' (having).
Note: Agrees with Vaidehi.
उवाच (uvāca) - spoke, said, told
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (Lit) of vac
Perfect (Lit) third singular
Root 'vac' (to speak) in perfect tense, reduplicated form.
Root: vac (class 2)
परमत्रस्त (paramatrasta) - extremely frightened, utterly terrified
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paramatrasta
paramatrasta - extremely frightened, utterly terrified
Compound type : karmadhāraya (parama+trasta)
- parama – supreme, utmost, extreme
adjective (masculine) - trasta – frightened, terrified, trembling
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `tras` (to tremble, to be afraid).
Root: tras (class 1)
Note: Agrees with Vaidehi.
बाष्पगद्गदया (bāṣpagadgadayā) - with a voice choked with tears, with a stammering voice due to tears
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bāṣpagadgadā
bāṣpagadgadā - choked voice due to tears
Compound type : tatpurusha (bāṣpa+gadgadā)
- bāṣpa – tears, vapor
noun (masculine) - gadgadā – stammering, faltering speech, choked voice
noun (feminine)
गिरा (girā) - by voice, with words
(noun)
Instrumental, feminine, singular of gir
gir - voice, speech, word, song
Root: gṛ (class 6)