वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-55, verse-19
इदं हि रक्षोमृगसंनिकाशं प्रलोभ्य मां दूरमनुप्रयातम् ।
हतं कथं चिन्महता श्रमेण स राक्षसो ऽभून्म्रियमाण एव ॥१९॥
हतं कथं चिन्महता श्रमेण स राक्षसो ऽभून्म्रियमाण एव ॥१९॥
19. idaṃ hi rakṣomṛgasaṃnikāśaṃ pralobhya māṃ dūramanuprayātam ,
hataṃ kathaṃ cinmahatā śrameṇa sa rākṣaso'bhūnmriyamāṇa eva.
hataṃ kathaṃ cinmahatā śrameṇa sa rākṣaso'bhūnmriyamāṇa eva.
19.
idam hi rakṣomṛgasaṃnikāśam
pralobhya mām dūram anuprayatām
hatam kathaṃ cit mahatā śrameṇa
saḥ rākṣasaḥ abhūt mriyamāṇaḥ eva
pralobhya mām dūram anuprayatām
hatam kathaṃ cit mahatā śrameṇa
saḥ rākṣasaḥ abhūt mriyamāṇaḥ eva
19.
hi idam rakṣomṛgasaṃnikāśam mām
pralobhya dūram anuprayatām
mahatā śrameṇa kathaṃ cit hatam
saḥ mriyamāṇaḥ eva rākṣasaḥ abhūt
pralobhya dūram anuprayatām
mahatā śrameṇa kathaṃ cit hatam
saḥ mriyamāṇaḥ eva rākṣasaḥ abhūt
19.
Indeed, this creature, which resembled a demon in the form of a deer, lured me far away. I somehow killed it with great effort, and as it was dying, it revealed itself to be that demon (Mārīca).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इदम् (idam) - Refers to the golden deer (Mārīca in disguise). (this, this one)
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- रक्षोमृगसंनिकाशम् (rakṣomṛgasaṁnikāśam) - resembling a demon-deer
- प्रलोभ्य (pralobhya) - having lured, having enticed
- माम् (mām) - me
- दूरम् (dūram) - far, far away
- अनुप्रयताम् (anuprayatām) - Refers to the golden deer that went far away. (having followed after, having pursued)
- हतम् (hatam) - Refers to the golden deer being killed. (killed, slain)
- कथं (kathaṁ) - Used with 'cit' to mean "somehow". (how? in what way?)
- चित् (cit) - Used with 'kathaṃ' to mean "somehow", "with difficulty". (even, any, and (indefinite particle))
- महता (mahatā) - by great, by large
- श्रमेण (śrameṇa) - by effort, by toil, by labor
- सः (saḥ) - Refers to Mārīca. (he, that)
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - Mārīca's true form. (demon, rakshasa)
- अभूत् (abhūt) - became, was
- म्रियमाणः (mriyamāṇaḥ) - While the demon was dying. (dying, being about to die)
- एव (eva) - Emphasizes the transformation happened precisely at the moment of dying. (indeed, only, certainly, just)
Words meanings and morphology
इदम् (idam) - Refers to the golden deer (Mārīca in disguise). (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
Demonstrative pronoun, neuter singular
Note: Also accusative singular neuter.
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
रक्षोमृगसंनिकाशम् (rakṣomṛgasaṁnikāśam) - resembling a demon-deer
(adjective)
Nominative, neuter, singular of rakṣomṛgasaṃnikāśa
rakṣomṛgasaṁnikāśa - resembling a demon-deer, having the appearance of a demon in the form of a deer
Compound of rakṣas (demon), mṛga (deer), and saṃnikāśa (resembling)
Compound type : bahuvrīhi (rakṣas+mṛga+saṃnikāśa)
- rakṣas – demon, evil spirit, monster
noun (neuter) - mṛga – deer, wild animal
noun (masculine) - saṃnikāśa – resembling, similar to
adjective
From sam-ni-kāś (to appear)
Prefixes: sam+ni
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with idam. Also could be accusative.
प्रलोभ्य (pralobhya) - having lured, having enticed
(indeclinable)
Absolutive/Gerund
Formed with prefix pra- and root lubh (to covet, allure)
Prefix: pra
Root: lubh (class 4)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
First person singular pronoun
दूरम् (dūram) - far, far away
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb.
अनुप्रयताम् (anuprayatām) - Refers to the golden deer that went far away. (having followed after, having pursued)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anuprayāta
anuprayāta - followed after, gone after, pursued
Past Passive Participle
PPP of root yā (to go) with prefixes anu- and pra-
Prefixes: anu+pra
Root: yā (class 2)
Note: Agrees with idam. Also could be accusative.
हतम् (hatam) - Refers to the golden deer being killed. (killed, slain)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of hata
hata - killed, slain, struck, destroyed
Past Passive Participle
PPP of root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Agrees with idam. Also could be accusative.
कथं (kathaṁ) - Used with 'cit' to mean "somehow". (how? in what way?)
(indeclinable)
Note: Forms 'kathaṃ cit' for 'somehow'.
चित् (cit) - Used with 'kathaṃ' to mean "somehow", "with difficulty". (even, any, and (indefinite particle))
(indeclinable)
महता (mahatā) - by great, by large
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of mahat
mahat - great, large, vast, mighty
Note: Agrees with śrameṇa.
श्रमेण (śrameṇa) - by effort, by toil, by labor
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śrama
śrama - effort, toil, exertion, fatigue
From root śram (to be weary)
Root: śram (class 4)
सः (saḥ) - Refers to Mārīca. (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun, masculine singular
राक्षसः (rākṣasaḥ) - Mārīca's true form. (demon, rakshasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit, rakshasa
अभूत् (abhūt) - became, was
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Root verb
Root: bhū (class 1)
म्रियमाणः (mriyamāṇaḥ) - While the demon was dying. (dying, being about to die)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mriyamāṇa
mriyamāṇa - dying, being about to die
Present Passive Participle (ātmanepada)
PPP of root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 6)
Note: Agrees with saḥ rākṣasaḥ.
एव (eva) - Emphasizes the transformation happened precisely at the moment of dying. (indeed, only, certainly, just)
(indeclinable)