वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-55, verse-18
अशुभान्येव भूयिष्ठं यथा प्रादुर्भवन्ति मे ।
अपि लक्ष्मण सीतायाः सामग्र्यं प्राप्नुयावहे ॥१८॥
अपि लक्ष्मण सीतायाः सामग्र्यं प्राप्नुयावहे ॥१८॥
18. aśubhānyeva bhūyiṣṭhaṃ yathā prādurbhavanti me ,
api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryaṃ prāpnuyāvahe.
api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryaṃ prāpnuyāvahe.
18.
aśubhāni eva bhūyiṣṭham yathā prādurbhavanti
me api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
me api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
18.
lakṣmaṇa yathā bhūyiṣṭham aśubhāni eva me
prādurbhavanti api sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
prādurbhavanti api sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
18.
O Lakshmana, as predominantly inauspicious signs are appearing to me, will we indeed be able to achieve Sita's well-being?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अशुभानि (aśubhāni) - Inauspicious omens/signs. (inauspicious, evil, bad things)
- एव (eva) - Emphasizing the nature of the omens. (indeed, only, certainly, just)
- भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, predominantly, in the greatest degree
- यथा (yathā) - as, just as, in what manner
- प्रादुर्भवन्ति (prādurbhavanti) - they appear, they manifest
- मे (me) - to me, for me, my
- अपि (api) - Used to introduce a question or express hope/doubt. (also, even, perhaps)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
- सीतायाः (sītāyāḥ) - of Sita
- सामग्र्यम् (sāmagryam) - Sita's well-being or reunion with Sita. (completeness, well-being, entirety, reunion)
- प्राप्नुयावहे (prāpnuyāvahe) - Expressing hope/question about achieving Sita's well-being. (may we obtain, may we achieve, should we obtain)
Words meanings and morphology
अशुभानि (aśubhāni) - Inauspicious omens/signs. (inauspicious, evil, bad things)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of aśubha
aśubha - inauspicious, ominous, evil, bad
Negative prefix 'a-' with śubha (auspicious)
Note: Also could be accusative plural.
एव (eva) - Emphasizing the nature of the omens. (indeed, only, certainly, just)
(indeclinable)
भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, predominantly, in the greatest degree
(indeclinable)
Superlative of bahu (much, many)
Note: Functions adverbially.
यथा (yathā) - as, just as, in what manner
(indeclinable)
प्रादुर्भवन्ति (prādurbhavanti) - they appear, they manifest
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of prādurbhū
From pra-ādus-bhū
Prefixes: pra+ādur
Root: bhū (class 1)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of aham
aham - I
First person singular pronoun
Note: Variant of mama/mayā.
अपि (api) - Used to introduce a question or express hope/doubt. (also, even, perhaps)
(indeclinable)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
सीतायाः (sītāyāḥ) - of Sita
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama, daughter of Janaka)
सामग्र्यम् (sāmagryam) - Sita's well-being or reunion with Sita. (completeness, well-being, entirety, reunion)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāmagrya
sāmagrya - completeness, totality, prosperity, well-being, reunion
From samagra (whole, entire)
प्राप्नुयावहे (prāpnuyāvahe) - Expressing hope/question about achieving Sita's well-being. (may we obtain, may we achieve, should we obtain)
(verb)
1st person , dual, middle, optative (vidhiliṅ) of pra-āp
Root āp (to obtain) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: We two (Rama and Lakshmana).