Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,55

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-55, verse-18

अशुभान्येव भूयिष्ठं यथा प्रादुर्भवन्ति मे ।
अपि लक्ष्मण सीतायाः सामग्र्यं प्राप्नुयावहे ॥१८॥
18. aśubhānyeva bhūyiṣṭhaṃ yathā prādurbhavanti me ,
api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryaṃ prāpnuyāvahe.
18. aśubhāni eva bhūyiṣṭham yathā prādurbhavanti
me api lakṣmaṇa sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
18. lakṣmaṇa yathā bhūyiṣṭham aśubhāni eva me
prādurbhavanti api sītāyāḥ sāmagryam prāpnuyāvahe
18. O Lakshmana, as predominantly inauspicious signs are appearing to me, will we indeed be able to achieve Sita's well-being?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अशुभानि (aśubhāni) - Inauspicious omens/signs. (inauspicious, evil, bad things)
  • एव (eva) - Emphasizing the nature of the omens. (indeed, only, certainly, just)
  • भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, predominantly, in the greatest degree
  • यथा (yathā) - as, just as, in what manner
  • प्रादुर्भवन्ति (prādurbhavanti) - they appear, they manifest
  • मे (me) - to me, for me, my
  • अपि (api) - Used to introduce a question or express hope/doubt. (also, even, perhaps)
  • लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
  • सीतायाः (sītāyāḥ) - of Sita
  • सामग्र्यम् (sāmagryam) - Sita's well-being or reunion with Sita. (completeness, well-being, entirety, reunion)
  • प्राप्नुयावहे (prāpnuyāvahe) - Expressing hope/question about achieving Sita's well-being. (may we obtain, may we achieve, should we obtain)

Words meanings and morphology

अशुभानि (aśubhāni) - Inauspicious omens/signs. (inauspicious, evil, bad things)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of aśubha
aśubha - inauspicious, ominous, evil, bad
Negative prefix 'a-' with śubha (auspicious)
Note: Also could be accusative plural.
एव (eva) - Emphasizing the nature of the omens. (indeed, only, certainly, just)
(indeclinable)
भूयिष्ठम् (bhūyiṣṭham) - mostly, predominantly, in the greatest degree
(indeclinable)
Superlative of bahu (much, many)
Note: Functions adverbially.
यथा (yathā) - as, just as, in what manner
(indeclinable)
प्रादुर्भवन्ति (prādurbhavanti) - they appear, they manifest
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of prādurbhū
From pra-ādus-bhū
Prefixes: pra+ādur
Root: bhū (class 1)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of aham
aham - I
First person singular pronoun
Note: Variant of mama/mayā.
अपि (api) - Used to introduce a question or express hope/doubt. (also, even, perhaps)
(indeclinable)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (Rama's brother)
सीतायाः (sītāyāḥ) - of Sita
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama, daughter of Janaka)
सामग्र्यम् (sāmagryam) - Sita's well-being or reunion with Sita. (completeness, well-being, entirety, reunion)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sāmagrya
sāmagrya - completeness, totality, prosperity, well-being, reunion
From samagra (whole, entire)
प्राप्नुयावहे (prāpnuyāvahe) - Expressing hope/question about achieving Sita's well-being. (may we obtain, may we achieve, should we obtain)
(verb)
1st person , dual, middle, optative (vidhiliṅ) of pra-āp
Root āp (to obtain) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: We two (Rama and Lakshmana).