वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-79, verse-19
ध्याननिर्दरशैलेन विनिःश्वसितधातुना ।
दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा ॥१९॥
दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा ॥१९॥
19. dhyānanirdaraśailena viniḥśvasitadhātunā ,
dainyapādapasaṃghena śokāyāsādhiśṛṅgiṇā.
dainyapādapasaṃghena śokāyāsādhiśṛṅgiṇā.
19.
dhyāna-nirdara-śailena viniḥśvasita-dhātunā
dainya-pādapa-saṅghena śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā
dainya-pādapa-saṅghena śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā
19.
dhyāna-nirdara-śailena viniḥśvasita-dhātunā
dainya-pādapa-saṅghena śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā
dainya-pādapa-saṅghena śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā
19.
(He was overcome) by the mountain whose valleys are deep contemplation (dhyāna), whose minerals are sighs, whose groves of trees are misery, (and) whose peaks are laden with the weariness of grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ध्यान-निर्दर-शैलेन (dhyāna-nirdara-śailena) - by the mountain with deep contemplation (dhyāna) as its valleys (by the mountain having valleys/gorges of deep contemplation)
- विनिःश्वसित-धातुना (viniḥśvasita-dhātunā) - by the mountain's 'minerals' which are sighs (by the mineral (strata) of sighs)
- दैन्य-पादप-सङ्घेन (dainya-pādapa-saṅghena) - by the mountain with clusters of misery-like trees (by the multitude of trees of misery)
- शोक-आयास-अधिशृङ्गिणा (śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā) - by the mountain with grief and weariness upon its peaks (by that whose peaks are topped with grief-weariness)
Words meanings and morphology
ध्यान-निर्दर-शैलेन (dhyāna-nirdara-śailena) - by the mountain with deep contemplation (dhyāna) as its valleys (by the mountain having valleys/gorges of deep contemplation)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dhyāna-nirdara-śaila
dhyāna-nirdara-śaila - mountain whose valleys are deep contemplation
Compound type : bahuvrihi (dhyāna-nirdara+śaila)
- dhyāna – deep contemplation, meditation
noun (neuter)
From root dhyāi (to think, meditate).
Root: dhyāi (class 1) - nirdara – cave, valley, gorge
noun (masculine)
From nir-dṛ (to split).
Prefix: nir
Root: dṛ (class 6) - śaila – mountain, rock
noun (masculine)
From śilā (rock).
Note: Agrees with duḥkha-śailena in the next verse.
विनिःश्वसित-धातुना (viniḥśvasita-dhātunā) - by the mountain's 'minerals' which are sighs (by the mineral (strata) of sighs)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of viniḥśvasita-dhātu
viniḥśvasita-dhātu - minerals/elements consisting of sighs
Compound type : karmadhāraya (viniḥśvasita+dhātu)
- viniḥśvasita – sighed, having sighed; a sigh (noun)
noun (neuter)
Past Passive Participle
From vi-niḥ-śvas (to sigh out).
Prefixes: vi+nir
Root: śvas (class 2) - dhātu – mineral, element, constituent part, root
noun (masculine)
Root: dhā (class 3)
Note: Agrees with duḥkha-śailena.
दैन्य-पादप-सङ्घेन (dainya-pādapa-saṅghena) - by the mountain with clusters of misery-like trees (by the multitude of trees of misery)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dainya-pādapa-saṅgha
dainya-pādapa-saṅgha - multitude of misery-trees
Compound type : tatpurusha (dainya-pādapa+saṅgha)
- dainya – misery, wretchedness, dejection, poverty
noun (neuter)
From dīna (poor, miserable) + ṣyañ suffix. - pādapa – tree
noun (masculine) - saṅgha – multitude, collection, cluster, assembly
noun (masculine)
From sam-han (to strike together, join).
Prefix: sam
Root: han (class 2)
Note: Agrees with duḥkha-śailena.
शोक-आयास-अधिशृङ्गिणा (śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā) - by the mountain with grief and weariness upon its peaks (by that whose peaks are topped with grief-weariness)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of śoka-āyāsa-adhiśṛṅgin
śoka-āyāsa-adhiśṛṅgin - having peaks topped with grief and weariness
Formed with ini suffix, indicating possession.
Compound type : bahuvrihi (śoka-āyāsa+adhiśṛṅgin)
- śoka-āyāsa – grief and weariness, weariness of grief
noun (masculine)
Tatpurusha compound (āyāsa of śoka). - adhiśṛṅgin – having elevated peaks, topped with peaks
adjective (masculine)
From adhi-śṛṅga (elevated peak) + ini suffix (possessing).
Note: Agrees with duḥkha-śailena.