वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-60, verse-6
तस्य वै यजमानस्य पशुमिन्द्रो जहार ह ।
प्रनष्टे तु पशौ विप्रो राजानमिदमब्रवीत् ॥६॥
प्रनष्टे तु पशौ विप्रो राजानमिदमब्रवीत् ॥६॥
6. tasya vai yajamānasya paśumindro jahāra ha ,
pranaṣṭe tu paśau vipro rājānamidamabravīt.
pranaṣṭe tu paśau vipro rājānamidamabravīt.
6.
tasya vai yajamānasya paśum indraḥ jahāra ha
pranaṣṭe tu paśau vipraḥ rājānam idam abravīt
pranaṣṭe tu paśau vipraḥ rājānam idam abravīt
6.
vai tasya yajamānasya indraḥ paśum jahāra ha
tu paśau pranaṣṭe vipraḥ idam rājānam abravīt
tu paśau pranaṣṭe vipraḥ idam rājānam abravīt
6.
Indeed, while he (King Ambarīṣa) was performing that Vedic ritual (yajña), Indra stole the sacrificial animal. But when the animal was lost, a Brahmin spoke these words to the king.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - of him (referring to the king) (of him, his)
- वै (vai) - indeed, certainly (indeed, certainly, verily)
- यजमानस्य (yajamānasya) - of the sacrificer (the king) (of the sacrificer, of the one performing a sacrifice)
- पशुम् (paśum) - the sacrificial animal (animal, sacrificial animal, beast)
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (name of a Vedic deity))
- जहार (jahāra) - stole (he stole, he carried away)
- ह (ha) - indeed (an emphatic particle, indicating a known or past event) (indeed, certainly, verily)
- प्रनष्टे (pranaṣṭe) - when lost, having been lost (lost, disappeared, destroyed)
- तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
- पशौ (paśau) - when the animal (was lost) (in the animal, concerning the animal)
- विप्रः (vipraḥ) - a Brahmin priest (Brahmin, learned man, sage)
- राजानम् (rājānam) - the king (Ambarīṣa) (king, ruler)
- इदम् (idam) - this (referring to the words that follow) (this, these)
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he said, he spoke)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - of him (referring to the king) (of him, his)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king Ambarīṣa.
वै (vai) - indeed, certainly (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
यजमानस्य (yajamānasya) - of the sacrificer (the king) (of the sacrificer, of the one performing a sacrifice)
(noun)
Genitive, masculine, singular of yajamāna
yajamāna - sacrificer, one who performs a sacrifice
Present Active Participle (Middle Voice)
Derived from root yaj (to sacrifice), present participle in middle voice.
Root: yaj (class 1)
Note: Qualifies the king Ambarīṣa.
पशुम् (paśum) - the sacrificial animal (animal, sacrificial animal, beast)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paśu
paśu - animal, sacrificial animal, cattle
Note: The object of 'jahāra'.
इन्द्रः (indraḥ) - Indra (Indra (name of a Vedic deity))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra (chief of the gods, deity of rain and thunder)
Note: The subject of 'jahāra'.
जहार (jahāra) - stole (he stole, he carried away)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of hṛ
Perfect Active
Perfect tense (liṭ-lakāra), 3rd person singular, active voice from root hṛ.
Root: hṛ (class 1)
ह (ha) - indeed (an emphatic particle, indicating a known or past event) (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle, often used to refer to past events.
प्रनष्टे (pranaṣṭe) - when lost, having been lost (lost, disappeared, destroyed)
(adjective)
Locative, masculine, singular of pranaṣṭa
pranaṣṭa - lost, disappeared, destroyed
Past Passive Participle
Derived from root naś (to be lost, to perish) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: naś (class 4)
Note: Forms a locative absolute construction with 'paśau'.
तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Note: Introduces a contrast.
पशौ (paśau) - when the animal (was lost) (in the animal, concerning the animal)
(noun)
Locative, masculine, singular of paśu
paśu - animal, sacrificial animal, cattle
Note: Forms a locative absolute construction with 'pranaṣṭe'.
विप्रः (vipraḥ) - a Brahmin priest (Brahmin, learned man, sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vipra
vipra - Brahmin, learned man, sage
Note: The subject of 'abravīt'.
राजानम् (rājānam) - the king (Ambarīṣa) (king, ruler)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: The object of 'abravīt'.
इदम् (idam) - this (referring to the words that follow) (this, these)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Refers to the following statement.
अब्रवीत् (abravīt) - spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
Imperfect tense (laṅ-lakāra), 3rd person singular, active voice from root brū.
Root: brū (class 2)