Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,60

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-60, verse-12

तमुवाच महातेजाः प्रणम्याभिप्रसाद्य च ।
ब्रह्मर्षिं तपसा दीप्तं राजर्षिरमितप्रभः ।
पृष्ट्वा सर्वत्र कुशलमृचीकं तमिदं वचः ॥१२॥
12. tamuvāca mahātejāḥ praṇamyābhiprasādya ca ,
brahmarṣiṃ tapasā dīptaṃ rājarṣiramitaprabhaḥ ,
pṛṣṭvā sarvatra kuśalamṛcīkaṃ tamidaṃ vacaḥ.
12. tam uvāca mahātejāḥ praṇamya
abhiprasādya ca brahmarṣim tapasā dīptam
rājarṣiḥ amitaprabhaḥ pṛṣṭvā
sarvatra kuśalam ṛcīkam tam idam vacaḥ
12. mahātejāḥ amitaprabhaḥ rājarṣiḥ
praṇamya abhiprasādya ca tapasā
dīptam brahmarṣim ṛcīkam sarvatra
kuśalam pṛṣṭvā tam idam vacaḥ uvāca
12. That highly effulgent royal sage (rājarṣi) of immeasurable splendor, having bowed and propitiated the Brahmin sage (brahmarṣi) who shone with his asceticism (tapas), and having inquired about his well-being in all respects, spoke these words to Ṛcīka.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तम् (tam) - to Ṛcīka (to him)
  • उवाच (uvāca) - spoke, said
  • महातेजाः (mahātejāḥ) - referring to the king (highly effulgent, of great splendor)
  • प्रणम्य (praṇamya) - having bowed down, having saluted
  • अभिप्रसाद्य (abhiprasādya) - having propitiated, having pleased, having calmed
  • (ca) - and
  • ब्रह्मर्षिम् (brahmarṣim) - Ṛcīka, who is a Brahmin sage (the Brahmin sage (brahmarṣi))
  • तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
  • दीप्तम् (dīptam) - shining, glowing, resplendent
  • राजर्षिः (rājarṣiḥ) - the king who is the subject of the previous verses (royal sage (rājarṣi), a king who became a sage)
  • अमितप्रभः (amitaprabhaḥ) - referring to the royal sage (of immeasurable splendor, having endless light)
  • पृष्ट्वा (pṛṣṭvā) - having asked, having inquired
  • सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all respects, concerning all matters
  • कुशलम् (kuśalam) - welfare, well-being, health
  • ऋचीकम् (ṛcīkam) - Ṛcīka (proper name)
  • तम् (tam) - to Ṛcīka (to him)
  • इदम् (idam) - these (words) (these, this)
  • वचः (vacaḥ) - words, speech, saying

Words meanings and morphology

तम् (tam) - to Ṛcīka (to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, it
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - referring to the king (highly effulgent, of great splendor)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, high effulgence
Compound type : bahuvrīhi (mahat+tejas)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective (neuter)
  • tejas – splendor, brilliance, energy, fiery spirit
    noun (neuter)
Note: Qualifies rājarṣiḥ.
प्रणम्य (praṇamya) - having bowed down, having saluted
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root nam (to bow) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: nam (class 1)
अभिप्रसाद्य (abhiprasādya) - having propitiated, having pleased, having calmed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root sad (to sit, settle) with prefixes abhi- and pra-, often implying to make tranquil or please (causative sense).
Prefixes: abhi+pra
Root: sad (class 1)
(ca) - and
(indeclinable)
ब्रह्मर्षिम् (brahmarṣim) - Ṛcīka, who is a Brahmin sage (the Brahmin sage (brahmarṣi))
(noun)
Accusative, masculine, singular of brahmarṣi
brahmarṣi - a Brahmin sage, a sage of Brahmanical caste (brahmarṣi)
Compound type : karmadhāraya (brahman+ṛṣi)
  • brahman – Brahmin, priest, the Absolute (brahman)
    noun (masculine)
  • ṛṣi – sage, seer, inspired poet
    noun (masculine)
Note: Object of 'propitiated'.
तपसा (tapasā) - by austerity (tapas), by penance
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - austerity, penance, heat, spiritual fervor (tapas)
Root: tap (class 1)
Note: Indicates the means by which he was shining.
दीप्तम् (dīptam) - shining, glowing, resplendent
(participle)
Accusative, masculine, singular of dīpta
dīpta - shining, bright, inflamed, resplendent
past passive participle
Derived from root dīp (to shine)
Root: dīp (class 4)
Note: Qualifies brahmarṣim.
राजर्षिः (rājarṣiḥ) - the king who is the subject of the previous verses (royal sage (rājarṣi), a king who became a sage)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājarṣi
rājarṣi - a royal sage, a king who is also a sage (rājarṣi)
Compound type : karmadhāraya (rājan+ṛṣi)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • ṛṣi – sage, seer
    noun (masculine)
Note: Subject of the verb uvāca (spoke).
अमितप्रभः (amitaprabhaḥ) - referring to the royal sage (of immeasurable splendor, having endless light)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amitaprabha
amitaprabha - of immeasurable splendor, having endless light
Compound type : bahuvrīhi (amita+prabhā)
  • amita – immeasurable, boundless, infinite
    adjective (neuter)
    past passive participle
    Derived from root mā (to measure) with negative prefix a- and prefix ni- (implied for mitigation/completeness)
    Prefixes: a+ni
    Root: mā (class 2)
  • prabhā – splendor, light, radiance, effulgence
    noun (feminine)
Note: Qualifies rājarṣiḥ.
पृष्ट्वा (pṛṣṭvā) - having asked, having inquired
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root pṛc (to ask) with suffix -tvā
Root: pṛc (class 6)
सर्वत्र (sarvatra) - everywhere, in all respects, concerning all matters
(indeclinable)
Adverb formed from sarva (all) with suffix -tra (place/manner)
कुशलम् (kuśalam) - welfare, well-being, health
(noun)
Accusative, neuter, singular of kuśala
kuśala - welfare, well-being, happiness, good fortune
Note: Object of 'having asked'.
ऋचीकम् (ṛcīkam) - Ṛcīka (proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of ṛcīka
ṛcīka - Ṛcīka (a proper name, a sage, father of Jamadagni)
Note: Direct object of 'having asked'.
तम् (tam) - to Ṛcīka (to him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, him, it
Note: Indirect object of 'spoke' (uvāca).
इदम् (idam) - these (words) (these, this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these, here
Note: Qualifies vacaḥ.
वचः (vacaḥ) - words, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, voice, saying
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of 'spoke' (uvāca).