वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-33, verse-4
एवमुक्त्वा कुशो राम कुशनाभं महीपतिम् ।
जगामाकाशमाविश्य ब्रह्मलोकं सनातनम् ॥४॥
जगामाकाशमाविश्य ब्रह्मलोकं सनातनम् ॥४॥
4. evamuktvā kuśo rāma kuśanābhaṃ mahīpatim ,
jagāmākāśamāviśya brahmalokaṃ sanātanam.
jagāmākāśamāviśya brahmalokaṃ sanātanam.
4.
evam uktvā kuśaḥ rāma kuśanābham mahīpatim
jagāma ākāśam āviśya brahmalokam sanātanam
jagāma ākāśam āviśya brahmalokam sanātanam
4.
rāma,
evam mahīpatim kuśanābham uktvā,
kuśaḥ ākāśam āviśya sanātanam brahmalokam jagāma
evam mahīpatim kuśanābham uktvā,
kuśaḥ ākāśam āviśya sanātanam brahmalokam jagāma
4.
Having spoken thus to King Kuśanābha, Kuśa (O Rāma), having entered the sky, went to the eternal abode of Brahmā (brahmaloka).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- कुशः (kuśaḥ) - Kuśa
- राम (rāma) - O Rāma
- कुशनाभम् (kuśanābham) - to Kuśanābha
- महीपतिम् (mahīpatim) - to the king, to the ruler of the earth
- जगाम (jagāma) - he went
- आकाशम् (ākāśam) - the sky, space
- आविश्य (āviśya) - having entered, having pervaded
- ब्रह्मलोकम् (brahmalokam) - to the world of Brahmā
- सनातनम् (sanātanam) - eternal, ancient, perpetual
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root vac (to speak) with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
कुशः (kuśaḥ) - Kuśa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kuśa
kuśa - Kuśa (a proper name, son of Brahmā)
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (a proper name, here referring to the listener of the narrative)
कुशनाभम् (kuśanābham) - to Kuśanābha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kuśanābha
kuśanābha - Kuśanābha (a proper name, son of Kuśa)
महीपतिम् (mahīpatim) - to the king, to the ruler of the earth
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth, ruler
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband, owner
noun (masculine)
जगाम (jagāma) - he went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Root: gam (class 1)
आकाशम् (ākāśam) - the sky, space
(noun)
Accusative, masculine, singular of ākāśa
ākāśa - sky, space, ether
आविश्य (āviśya) - having entered, having pervaded
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root viś (to enter) with upasarga ā and suffix -lyap
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
ब्रह्मलोकम् (brahmalokam) - to the world of Brahmā
(noun)
Accusative, masculine, singular of brahmaloka
brahmaloka - the world of Brahmā, the highest celestial realm
Compound type : tatpuruṣa (brahman+loka)
- brahman – Brahmā (the creator god), sacred utterance, ultimate reality
noun (neuter) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
सनातनम् (sanātanam) - eternal, ancient, perpetual
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sanātana
sanātana - eternal, ancient, perpetual, everlasting