Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,33

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-33, verse-2

इष्ट्यां तु वर्तमानायां कुशनाभं महीपतिम् ।
उवाच परमप्रीतः कुशो ब्रह्मसुतस्तदा ॥२॥
2. iṣṭyāṃ tu vartamānāyāṃ kuśanābhaṃ mahīpatim ,
uvāca paramaprītaḥ kuśo brahmasutastadā.
2. iṣṭyām tu vartamānāyām kuśanābham mahīpatim
uvāca paramaprītaḥ kuśaḥ brahmasutaḥ tadā
2. tadā iṣṭyām vartamānāyām tu paramaprītaḥ
brahmasutaḥ kuśaḥ mahīpatim kuśanābham uvāca
2. Then, while the sacrifice (iṣṭi) was ongoing, Kuśa, the son of Brahmā, highly pleased, spoke to King Kuśanābha.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इष्ट्याम् (iṣṭyām) - in the sacrifice, in the sacred rite
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • वर्तमानायाम् (vartamānāyām) - ongoing, being present, existing
  • कुशनाभम् (kuśanābham) - to Kuśanābha
  • महीपतिम् (mahīpatim) - to the king, to the ruler of the earth
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • परमप्रीतः (paramaprītaḥ) - greatly pleased, highly delighted
  • कुशः (kuśaḥ) - Kuśa
  • ब्रह्मसुतः (brahmasutaḥ) - the son of Brahmā
  • तदा (tadā) - then, at that time

Words meanings and morphology

इष्ट्याम् (iṣṭyām) - in the sacrifice, in the sacred rite
(noun)
Locative, feminine, singular of iṣṭi
iṣṭi - sacrifice, sacred rite, offering, worship
Root: yaj (class 1)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
वर्तमानायाम् (vartamānāyām) - ongoing, being present, existing
(adjective)
Locative, feminine, singular of vartamāna
vartamāna - present, existing, ongoing, current
Present Active Participle
Derived from root vṛt (to be, to exist, to turn), suffix śānac
Root: vṛt (class 1)
कुशनाभम् (kuśanābham) - to Kuśanābha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kuśanābha
kuśanābha - Kuśanābha (a proper name, son of Kuśa)
महीपतिम् (mahīpatim) - to the king, to the ruler of the earth
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth, ruler
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
  • mahī – earth, ground, land
    noun (feminine)
  • pati – lord, master, husband, owner
    noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
परमप्रीतः (paramaprītaḥ) - greatly pleased, highly delighted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paramaprīta
paramaprīta - greatly pleased, highly delighted, supremely joyful
Compound type : karmadhāraya (parama+prīta)
  • parama – supreme, excellent, utmost, highest
    adjective
  • prīta – pleased, delighted, satisfied
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root prī (to please, to gladden)
    Root: prī (class 9)
कुशः (kuśaḥ) - Kuśa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kuśa
kuśa - Kuśa (a proper name, son of Brahmā)
ब्रह्मसुतः (brahmasutaḥ) - the son of Brahmā
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahmasuta
brahmasuta - son of Brahmā
Compound type : tatpuruṣa (brahman+suta)
  • brahman – Brahmā (the creator god), sacred utterance, ultimate reality (brahman)
    noun (neuter)
  • suta – son, born, produced
    noun (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root sū (to bear, to bring forth)
    Root: sū (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)