वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-25, verse-5
गोब्राह्मणहितार्थाय देशस्यास्य सुखाय च ।
तव चैवाप्रमेयस्य वचनं कर्तुमुद्यतः ॥५॥
तव चैवाप्रमेयस्य वचनं कर्तुमुद्यतः ॥५॥
5. gobrāhmaṇahitārthāya deśasyāsya sukhāya ca ,
tava caivāprameyasya vacanaṃ kartumudyataḥ.
tava caivāprameyasya vacanaṃ kartumudyataḥ.
5.
go-brāhmaṇa-hitārthāya deśasya asya sukhāya ca
tava ca eva aprameyasya vacanam kartum udyataḥ
tava ca eva aprameyasya vacanam kartum udyataḥ
5.
aham tava aprameyasya ca vacanam go-brāhmaṇa-hitārthāya
asya deśasya sukhāya ca kartum udyataḥ
asya deśasya sukhāya ca kartum udyataḥ
5.
I am prepared to fulfill your command, O immeasurable one, for the welfare of cows and Brahmins, and for the happiness of this country.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गो-ब्राह्मण-हितार्थाय (go-brāhmaṇa-hitārthāya) - for the welfare of cows and Brahmins
- देशस्य (deśasya) - of the country
- अस्य (asya) - of this
- सुखाय (sukhāya) - for happiness, for joy
- च (ca) - and, also
- तव (tava) - Refers to Viśvāmitra. (your, of you)
- च (ca) - Emphatic, 'and indeed'. (and, also)
- एव (eva) - indeed, only, just
- अप्रमेयस्य (aprameyasya) - Refers to Viśvāmitra, indicating his great power/wisdom. (of the immeasurable, incomprehensible one)
- वचनम् (vacanam) - Command given by Viśvāmitra. (word, speech, command)
- कर्तुम् (kartum) - To execute, to fulfill (the command). (to do, to make, to perform)
- उद्यतः (udyataḥ) - I (Rama) am ready. (ready, prepared, undertaken, arisen)
Words meanings and morphology
गो-ब्राह्मण-हितार्थाय (go-brāhmaṇa-hitārthāya) - for the welfare of cows and Brahmins
(noun)
Dative, masculine, singular of go-brāhmaṇa-hitārtha
go-brāhmaṇa-hitārtha - welfare of cows and Brahmins; purpose of the welfare of cows and Brahmins
Compound type : tatpurusha (go+brāhmaṇa+hita+artha)
- go – cow
noun (feminine) - brāhmaṇa – Brahmin, one belonging to the Brahmana caste
noun (masculine) - hita – welfare, benefit, good
noun (neuter) - artha – purpose, object, meaning, wealth
noun (masculine)
देशस्य (deśasya) - of the country
(noun)
Genitive, masculine, singular of deśa
deśa - country, region, place
अस्य (asya) - of this
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to 'deśa'.
सुखाय (sukhāya) - for happiness, for joy
(noun)
Dative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, comfort, joy, ease
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
तव (tava) - Refers to Viśvāmitra. (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular or plural, formal/respectful)
Second person pronoun.
च (ca) - Emphatic, 'and indeed'. (and, also)
(indeclinable)
Conjunction.
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
Emphatic particle.
अप्रमेयस्य (aprameyasya) - Refers to Viśvāmitra, indicating his great power/wisdom. (of the immeasurable, incomprehensible one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of aprameya
aprameya - immeasurable, incomprehensible, unknowable, boundless
Gerundive (Ppp.) from pra-mā (to measure), negated with a-.
From `a-` (negation) + `pra-` (prefix) + root `mā` (to measure), forming a gerundive `prameya` (that which can be measured/known).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+prameya)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix. - prameya – measurable, knowable, object of knowledge
adjective (masculine)
Gerundive
From `pra-` + root `mā` (to measure/know).
Prefix: pra
Root: mā (class 3)
Note: Qualifies 'tava' (your).
वचनम् (vacanam) - Command given by Viśvāmitra. (word, speech, command)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, word, speech, utterance, command
Derived from root vac.
Root `vac` + suffix `-ana`.
Root: vac (class 2)
Note: Object of `kartum`.
कर्तुम् (kartum) - To execute, to fulfill (the command). (to do, to make, to perform)
(indeclinable)
Infinitive.
Formed by adding suffix `-tum` to the root.
Root: kṛ (class 8)
उद्यतः (udyataḥ) - I (Rama) am ready. (ready, prepared, undertaken, arisen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of udyata
udyata - ready, prepared, engaged in, undertaken, risen
Past Passive Participle.
From `ud-` (prefix) + root `yam` (to restrain, hold) + suffix `-ta`.
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Implies "I am ready."