वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-25, verse-15
तां हतां भीमसंकाशां दृष्ट्वा सुरपतिस्तदा ।
साधु साध्विति काकुत्स्थं सुराश्च समपूजयन् ॥१५॥
साधु साध्विति काकुत्स्थं सुराश्च समपूजयन् ॥१५॥
15. tāṃ hatāṃ bhīmasaṃkāśāṃ dṛṣṭvā surapatistadā ,
sādhu sādhviti kākutsthaṃ surāśca samapūjayan.
sādhu sādhviti kākutsthaṃ surāśca samapūjayan.
15.
tām hatām bhīmasaṃkāśām dṛṣṭvā surapatiḥ tadā
sādhu sādhu iti kākutstham surāḥ ca samapūjayan
sādhu sādhu iti kākutstham surāḥ ca samapūjayan
15.
tadā surapatiḥ ca surāḥ tām hatām bhīmasaṃkāśām dṛṣṭvā,
"sādhu sādhu" iti (uktvā) kākutstham samapūjayan
"sādhu sādhu" iti (uktvā) kākutstham samapūjayan
15.
When the lord of the gods (Indra) saw her, the formidable Tāṭakā, slain, he and the other gods then exclaimed, "Excellent! Excellent!" and worshipped Kakutstha (Rāma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - Tāṭakā (her, that (feminine singular accusative))
- हताम् (hatām) - Tāṭakā, slain (slain, killed)
- भीमसंकाशाम् (bhīmasaṁkāśām) - formidable in appearance, like a terrible one
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- सुरपतिः (surapatiḥ) - Indra (lord of the gods)
- तदा (tadā) - then, at that time
- साधु (sādhu) - good, excellent, well done
- साधु (sādhu) - good, excellent, well done
- इति (iti) - thus, so (introducing or concluding speech)
- काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rāma (Kakutstha (descendant of Kakutstha))
- सुराः (surāḥ) - the gods
- च (ca) - and, also
- समपूजयन् (samapūjayan) - they worshipped, honored
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - Tāṭakā (her, that (feminine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, her
Demonstrative pronoun.
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
हताम् (hatām) - Tāṭakā, slain (slain, killed)
(participle)
Accusative, feminine, singular of hata
hata - slain, killed, struck
Past Passive Participle
Derived from root 'han' (2nd class, 'to strike, kill') with 'kta' suffix.
Root: han (class 2)
Note: Modifies 'tām'.
भीमसंकाशाम् (bhīmasaṁkāśām) - formidable in appearance, like a terrible one
(adjective)
Accusative, feminine, singular of bhīmasaṃkāśa
bhīmasaṁkāśa - of terrible appearance, formidable, dreadful-looking
Compound of 'bhīma' and 'saṃkāśa'.
Compound type : karmadhāraya (bhīma+saṃkāśa)
- bhīma – terrible, dreadful, awful
adjective (masculine)
Derived from root 'bhī' (to fear).
Root: bhī (class 3) - saṃkāśa – resemblance, appearance, like, similar to
noun/adjective (masculine)
From 'sam' + 'kāś' (to appear).
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Modifies 'tām'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable participle)
सुरपतिः (surapatiḥ) - Indra (lord of the gods)
(noun)
Nominative, masculine, singular of surapati
surapati - lord of the gods, Indra
Compound of 'sura' and 'pati'.
Compound type : tatpuruṣa (sura+pati)
- sura – god, deity
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
Note: Subject of 'samapūjayan' along with 'surāḥ'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronoun 'tad'.
Note: Temporal adverb.
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
Root: sādh (class 5)
Note: Exclamatory.
साधु (sādhu) - good, excellent, well done
(indeclinable)
Root: sādh (class 5)
Note: Exclamatory.
इति (iti) - thus, so (introducing or concluding speech)
(indeclinable)
काकुत्स्थम् (kākutstham) - Rāma (Kakutstha (descendant of Kakutstha))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha (an ancient king), a name for Rāma
Patronymic.
Note: Object of 'samapūjayan'.
सुराः (surāḥ) - the gods
(noun)
Nominative, masculine, plural of sura
sura - god, deity
Note: Subject of 'samapūjayan' along with 'surapatiḥ'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects 'surapatiḥ' and 'surāḥ'.
समपूजयन् (samapūjayan) - they worshipped, honored
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (laṅ) of pūj
Imperfect, 3rd person plural
From root 'pūj' (10th class, 'to worship') with upasarga 'sam-'.
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)