मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-30, verse-10
तिलोदकं चापसव्यं तन्नामस्मरणान्वितम् ।
अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥१०॥
अक्षय्यममुकस्येति स्थाने विप्रविसर्जने ॥१०॥
10. tilodakaṃ cāpasavyaṃ tannāmasmaraṇānvitam .
akṣayyamamukasyeti sthāne vipravisarjane.
akṣayyamamukasyeti sthāne vipravisarjane.
10.
tilodakam ca apasavyam tannāmasmaraṇānvitam
akṣayyam amukasya iti sthāne vipravisarjane
akṣayyam amukasya iti sthāne vipravisarjane
10.
The sesame water, offered counter-clockwise and accompanied by the remembrance of his name, with the declaration 'May this be imperishable for so-and-so,' is to be given at the dismissal of the Brahmins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तिलोदकम् (tilodakam) - The offering of sesame water in a ritual context. (sesame water, water mixed with sesame seeds)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- अपसव्यम् (apasavyam) - performed in an anti-clockwise direction (characteristic of rites for ancestors) (anti-clockwise, done with the left hand, inauspicious)
- तन्नामस्मरणान्वितम् (tannāmasmaraṇānvitam) - accompanied by the recitation or remembrance of the deceased's name (endowed with the remembrance of his name)
- अक्षय्यम् (akṣayyam) - may it be imperishable (a blessing for the offering to reach the ancestors eternally) (imperishable, eternal, inexhaustible)
- अमुकस्य (amukasya) - of the particular deceased person (placeholder for a specific name) (of so-and-so, of such-and-such a person)
- इति (iti) - marks the preceding phrase as a declaration or utterance (thus, so, in this way, (marks direct speech or thought))
- स्थाने (sthāne) - in its proper place or context, at the appropriate moment (in the place, in the occasion, in the state)
- विप्रविसर्जने (vipravisarjane) - at the concluding part of the ritual when the invited Brahmins are dismissed (at the dismissal of Brahmins)
Words meanings and morphology
तिलोदकम् (tilodakam) - The offering of sesame water in a ritual context. (sesame water, water mixed with sesame seeds)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tilodaka
tilodaka - sesame water, water mixed with sesame seeds
Compound type : tatpurusha (tila+udaka)
- tila – sesame, sesame seed
noun (masculine) - udaka – water
noun (neuter)
Note: Understood as the subject of an implied verb, or object of an implied action.
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
अपसव्यम् (apasavyam) - performed in an anti-clockwise direction (characteristic of rites for ancestors) (anti-clockwise, done with the left hand, inauspicious)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of apasavya
apasavya - anti-clockwise, done with the left hand, inauspicious
Note: Qualifies 'tilodakam'.
तन्नामस्मरणान्वितम् (tannāmasmaraṇānvitam) - accompanied by the recitation or remembrance of the deceased's name (endowed with the remembrance of his name)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of tannāmasmaraṇānvita
tannāmasmaraṇānvita - endowed with the remembrance of his name
Compound type : bahuvrihi (tat+nāma+smaraṇa+anvita)
- tat – that, his
pronoun (neuter) - nāman – name
noun (neuter) - smaraṇa – remembrance, recollection
noun (neuter)
Root: smṛ (class 1) - anvita – accompanied by, joined with, endowed with
adjective
Past Passive Participle
Derived from 'anu-i' (to go after), root 'i' with prefix 'anu'
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'tilodakam'.
अक्षय्यम् (akṣayyam) - may it be imperishable (a blessing for the offering to reach the ancestors eternally) (imperishable, eternal, inexhaustible)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akṣayya
akṣayya - imperishable, eternal, inexhaustible
Gerundive
Derived from root `kṣi` (to perish) with negative prefix `a-` and suffix `-ayya`.
Prefix: a
Root: kṣi (class 1)
Note: Refers to the offering.
अमुकस्य (amukasya) - of the particular deceased person (placeholder for a specific name) (of so-and-so, of such-and-such a person)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of amuka
amuka - so-and-so, such-and-such a person (placeholder for a specific name)
Note: Possessive, 'of so-and-so'.
इति (iti) - marks the preceding phrase as a declaration or utterance (thus, so, in this way, (marks direct speech or thought))
(indeclinable)
स्थाने (sthāne) - in its proper place or context, at the appropriate moment (in the place, in the occasion, in the state)
(noun)
Locative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, position, state, occasion
Root: sthā (class 1)
विप्रविसर्जने (vipravisarjane) - at the concluding part of the ritual when the invited Brahmins are dismissed (at the dismissal of Brahmins)
(noun)
Locative, neuter, singular of vipravisarjana
vipravisarjana - dismissal of Brahmins
Compound type : tatpurusha (vipra+visarjana)
- vipra – Brahmin, inspired, wise
noun (masculine) - visarjana – dismissal, abandonment, release
noun (neuter)
action noun
Derived from `sṛj` (to let go, create) with prefix `vi`.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)
Note: Locative case indicating time or occasion.