महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-5, verse-14
वचनात्कुरुसिंहानां मत्स्यपाञ्चालयोश्च ते ।
समाजग्मुर्महीपालाः संप्रहृष्टा महाबलाः ॥१४॥
समाजग्मुर्महीपालाः संप्रहृष्टा महाबलाः ॥१४॥
14. vacanātkurusiṁhānāṁ matsyapāñcālayośca te ,
samājagmurmahīpālāḥ saṁprahṛṣṭā mahābalāḥ.
samājagmurmahīpālāḥ saṁprahṛṣṭā mahābalāḥ.
14.
vacanāt kurusiṃhānām matsyapāñcālayoḥ ca te
samājagmuḥ mahīpālāḥ saṃprahṛṣṭāḥ mahābalāḥ
samājagmuḥ mahīpālāḥ saṃprahṛṣṭāḥ mahābalāḥ
14.
At the behest of the Kuru-lions, and the kings of Matsya and Panchala, those mighty and greatly delighted rulers assembled.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वचनात् (vacanāt) - by the word, at the command/request
- कुरुसिंहानाम् (kurusiṁhānām) - Refers to prominent Kuru warriors or leaders who commanded the assembly. (of the lions among the Kurus, best of the Kurus)
- मत्स्यपाञ्चालयोः (matsyapāñcālayoḥ) - Referring to the kings of Matsya (Virata) and Panchala (Drupada) and their respective kingdoms/clans. (of Matsya and Panchala)
- च (ca) - and
- ते (te) - Referring to the kings mentioned in the previous verse and implied by the context. (they)
- समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they assembled, came together
- महीपालाः (mahīpālāḥ) - kings, rulers
- संप्रहृष्टाः (saṁprahṛṣṭāḥ) - greatly delighted, overjoyed
- महाबलाः (mahābalāḥ) - mighty, very powerful
Words meanings and morphology
वचनात् (vacanāt) - by the word, at the command/request
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
From the root √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
कुरुसिंहानाम् (kurusiṁhānām) - Refers to prominent Kuru warriors or leaders who commanded the assembly. (of the lions among the Kurus, best of the Kurus)
(noun)
Genitive, masculine, plural of kurusiṃha
kurusiṁha - lion of the Kuru (clan); a prominent Kuru warrior/leader
Compound type : tatpuruṣa (kuru+siṃha)
- kuru – Kuru (name of an ancient king and his dynasty); a member of the Kuru clan
proper noun (masculine) - siṃha – lion; a distinguished person, a chief
noun (masculine)
मत्स्यपाञ्चालयोः (matsyapāñcālayoḥ) - Referring to the kings of Matsya (Virata) and Panchala (Drupada) and their respective kingdoms/clans. (of Matsya and Panchala)
(noun)
Genitive, masculine, dual of matsyapāñcāla
matsyapāñcāla - Matsya and Panchala (countries/clans); kings of Matsya and Panchala
Compound type : dvandva (matsya+pāñcāla)
- matsya – Matsya (name of a kingdom/people, ruled by Virata); fish
proper noun (masculine) - pāñcāla – Panchala (name of a kingdom/people, ruled by Drupada)
proper noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
ते (te) - Referring to the kings mentioned in the previous verse and implied by the context. (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
समाजग्मुः (samājagmuḥ) - they assembled, came together
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of samājagmuḥ
Perfect
From the root √gam (to go) with the prefix sam (together). Perfect tense, 3rd person plural.
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
महीपालाः (mahīpālāḥ) - kings, rulers
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahīpāla
mahīpāla - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pāla)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
From the root √pāl (to protect).
Root: pāl (class 1)
संप्रहृष्टाः (saṁprahṛṣṭāḥ) - greatly delighted, overjoyed
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃprahṛṣṭa
saṁprahṛṣṭa - greatly delighted, very joyful
Past Passive Participle
Derived from the root √hṛṣ (to rejoice) with prefixes sam and pra, forming a past passive participle.
Prefixes: sam+pra
Root: hṛṣ (class 4)
महाबलाः (mahābalāḥ) - mighty, very powerful
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahābala
mahābala - great strength; mighty, very powerful (as adjective)
Compound type : bahuvrīhi (mahat+bala)
- mahat – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)