महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-5, verse-13
ततः संप्रेषयामास विराटः सह बान्धवैः ।
सर्वेषां भूमिपालानां द्रुपदश्च महीपतिः ॥१३॥
सर्वेषां भूमिपालानां द्रुपदश्च महीपतिः ॥१३॥
13. tataḥ saṁpreṣayāmāsa virāṭaḥ saha bāndhavaiḥ ,
sarveṣāṁ bhūmipālānāṁ drupadaśca mahīpatiḥ.
sarveṣāṁ bhūmipālānāṁ drupadaśca mahīpatiḥ.
13.
tataḥ saṃpreṣayāmāsa virāṭaḥ saha bāndhavaiḥ
sarveṣām bhūmipālānām drupadaḥ ca mahīpatiḥ
sarveṣām bhūmipālānām drupadaḥ ca mahīpatiḥ
13.
Then Virata, along with his relatives, and King Drupada dispatched messages to all the kings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- संप्रेषयामास (saṁpreṣayāmāsa) - he sent forth, dispatched
- विराटः (virāṭaḥ) - King Virata of the Matsya kingdom (Virata)
- सह (saha) - with, together with
- बान्धवैः (bāndhavaiḥ) - by/with relatives
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
- भूमिपालानाम् (bhūmipālānām) - of kings, rulers
- द्रुपदः (drupadaḥ) - King Drupada of the Panchala kingdom (Drupada)
- च (ca) - and
- महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, ruler
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
संप्रेषयामास (saṁpreṣayāmāsa) - he sent forth, dispatched
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of saṃpreṣayāmāsa
Periphrastic Perfect (Causative)
Derived from the root √iṣ (to wish, to send) with the prefixes sam and pra, in a causative form ('preṣaya') and then conjugated in the periphrastic perfect using the auxiliary 'ās' (to be).
Prefixes: sam+pra
Root: iṣ (class 4)
विराटः (virāṭaḥ) - King Virata of the Matsya kingdom (Virata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virata (name of a king); vast, great
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
बान्धवैः (bāndhavaiḥ) - by/with relatives
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāndhava
bāndhava - relative, kinsman
Derived from bandhu (relation) + aṇ pratyaya (suffix).
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
भूमिपालानाम् (bhūmipālānām) - of kings, rulers
(noun)
Genitive, masculine, plural of bhūmipāla
bhūmipāla - king, ruler, protector of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pāla)
- bhūmi – earth, ground
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
From the root √pāl (to protect).
Root: pāl (class 1)
द्रुपदः (drupadaḥ) - King Drupada of the Panchala kingdom (Drupada)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drupada
drupada - Drupada (name of a king)
च (ca) - and
(indeclinable)
महीपतिः (mahīpatiḥ) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, ruler, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)