महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-5, verse-16
समाकुला मही राजन्कुरुपाण्डवकारणात् ।
तदा समभवत्कृत्स्ना संप्रयाणे महीक्षिताम् ॥१६॥
तदा समभवत्कृत्स्ना संप्रयाणे महीक्षिताम् ॥१६॥
16. samākulā mahī rājankurupāṇḍavakāraṇāt ,
tadā samabhavatkṛtsnā saṁprayāṇe mahīkṣitām.
tadā samabhavatkṛtsnā saṁprayāṇe mahīkṣitām.
16.
samākulā mahī rājan kurupāṇḍavakāraṇāt tadā
samabhavat kṛtsnā saṃprayāṇe mahīkṣitām
samabhavat kṛtsnā saṃprayāṇe mahīkṣitām
16.
O king, then the entire earth became agitated and crowded due to the Kauravas and Pandavas, as the kings marched forth for battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समाकुला (samākulā) - The earth became crowded with armies and agitated by the impending conflict. (crowded, filled, agitated, perturbed)
- मही (mahī) - earth, land
- राजन् (rājan) - A vocative address, likely to Dhritarashtra. (O king!)
- कुरुपाण्डवकारणात् (kurupāṇḍavakāraṇāt) - Due to the conflict between the Kauravas and Pandavas. (because of the Kurus and Pandavas)
- तदा (tadā) - then, at that time
- समभवत् (samabhavat) - it became, it happened, it arose
- कृत्स्ना (kṛtsnā) - entire, whole, complete
- संप्रयाणे (saṁprayāṇe) - In the context of armies marching to war. (in the marching forth, in the expedition/departure)
- महीक्षिताम् (mahīkṣitām) - of the kings, rulers
Words meanings and morphology
समाकुला (samākulā) - The earth became crowded with armies and agitated by the impending conflict. (crowded, filled, agitated, perturbed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samākula
samākula - crowded, filled, agitated, confused
From the root √ākul (to be agitated) with the prefix sam.
Prefix: sam
Root: ākul (class 1)
मही (mahī) - earth, land
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land
राजन् (rājan) - A vocative address, likely to Dhritarashtra. (O king!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
कुरुपाण्डवकारणात् (kurupāṇḍavakāraṇāt) - Due to the conflict between the Kauravas and Pandavas. (because of the Kurus and Pandavas)
(noun)
Ablative, neuter, singular of kurupāṇḍavakāraṇa
kurupāṇḍavakāraṇa - reason/cause of the Kurus and Pandavas
Compound type : tatpuruṣa (kuru+pāṇḍava+kāraṇa)
- kuru – Kuru (clan, here referring to Kauravas)
proper noun (masculine) - pāṇḍava – Pandava (son of Pandu)
proper noun (masculine) - kāraṇa – cause, reason, motive
noun (neuter)
From the root √kṛ (to do, to make) with the suffix -ana.
Root: kṛ (class 8)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
समभवत् (samabhavat) - it became, it happened, it arose
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samabhavat
Imperfect
From the root √bhū (to be) with the prefix sam. Imperfect tense, 3rd person singular.
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
कृत्स्ना (kṛtsnā) - entire, whole, complete
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kṛtsna
kṛtsna - entire, whole, complete, all
संप्रयाणे (saṁprayāṇe) - In the context of armies marching to war. (in the marching forth, in the expedition/departure)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃprayāṇa
saṁprayāṇa - marching forth, setting out, expedition, journey
From the root √yā (to go) with prefixes sam and pra, nominalized with the -ana suffix.
Prefixes: sam+pra
Root: yā (class 2)
महीक्षिताम् (mahīkṣitām) - of the kings, rulers
(noun)
Genitive, masculine, plural of mahīkṣit
mahīkṣit - king, ruler, lord of the earth
Compound type : tatpuruṣa (mahī+kṣit)
- mahī – earth, land
noun (feminine) - kṣit – ruler, inhabitant, dweller
noun (masculine)
From the root √kṣi (to dwell, to rule).
Root: kṣi (class 1)