महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-3, verse-18
सुदेष्णां प्रत्युपस्थास्ये राजभार्यां यशस्विनीम् ।
सा रक्षिष्यति मां प्राप्तां मा ते भूद्दुःखमीदृशम् ॥१८॥
सा रक्षिष्यति मां प्राप्तां मा ते भूद्दुःखमीदृशम् ॥१८॥
18. sudeṣṇāṁ pratyupasthāsye rājabhāryāṁ yaśasvinīm ,
sā rakṣiṣyati māṁ prāptāṁ mā te bhūdduḥkhamīdṛśam.
sā rakṣiṣyati māṁ prāptāṁ mā te bhūdduḥkhamīdṛśam.
18.
sudeṣṇām prati upasthāsye rājabhāryām yaśasvinīm sā
rakṣiṣyati mām prāptām mā te bhūt duḥkham īdṛśam
rakṣiṣyati mām prāptām mā te bhūt duḥkham īdṛśam
18.
I shall approach and serve Sudeshna, the glorious queen. She will protect me when I have reached her. May such sorrow not befall you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुदेष्णाम् (sudeṣṇām) - Queen Sudeshna, wife of King Virata (Sudeshna (proper noun))
- प्रति (prati) - towards, to (towards, to, against, in front of)
- उपस्थास्ये (upasthāsye) - I shall approach and serve (I shall attend, I shall stand near, I shall approach)
- राजभार्याम् (rājabhāryām) - queen, royal wife
- यशस्विनीम् (yaśasvinīm) - glorious, famous, illustrious
- सा (sā) - She (Sudeshna) (she, that (feminine))
- रक्षिष्यति (rakṣiṣyati) - will protect, will guard
- माम् (mām) - me
- प्राप्ताम् (prāptām) - when I have arrived (at her presence) (having reached, having arrived, obtained)
- मा (mā) - not (prohibitive)
- ते (te) - for you (to you, for you, your)
- भूत् (bhūt) - may it befall (may it be, let it be, it should be)
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain, unhappiness
- ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind
Words meanings and morphology
सुदेष्णाम् (sudeṣṇām) - Queen Sudeshna, wife of King Virata (Sudeshna (proper noun))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sudeṣṇā
sudeṣṇā - Sudeshna (name of Virata's queen)
Note: Object of 'upasthāsye' (implicitly governed by 'prati-upa-sthā').
प्रति (prati) - towards, to (towards, to, against, in front of)
(indeclinable)
Can function as an upasarga or a preposition governing accusative.
उपस्थास्ये (upasthāsye) - I shall approach and serve (I shall attend, I shall stand near, I shall approach)
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of upasthā
Future middle 1st singular of root 'sthā' (to stand) with prefixes 'upa' and 'prati'.
Prefixes: prati+upa
Root: sthā (class 1)
Note: Subject is 'aham' (I), implied.
राजभार्याम् (rājabhāryām) - queen, royal wife
(noun)
Accusative, feminine, singular of rājabhāryā
rājabhāryā - king's wife, queen
Compound of 'rājan' (king) and 'bhāryā' (wife).
Compound type : tatpuruṣa (rājan+bhāryā)
- rājan – king
noun (masculine) - bhāryā – wife
noun (feminine)
Gerundive
From root 'bhṛ' (to bear, support), meaning 'to be supported/maintained', hence wife.
Root: bhṛ (class 1)
Note: In apposition to 'sudeṣṇām'.
यशस्विनीम् (yaśasvinīm) - glorious, famous, illustrious
(adjective)
Accusative, feminine, singular of yaśasvinī
yaśasvinī - glorious, famous, illustrious, possessing renown
Feminine form of 'yaśasvin'. Derived from 'yaśas' (fame, glory).
Note: Qualifies 'sudeṣṇām' and 'rājabhāryām'.
सा (sā) - She (Sudeshna) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of 'rakṣiṣyati'.
रक्षिष्यति (rakṣiṣyati) - will protect, will guard
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of rakṣ
Future active 3rd singular of root 'rakṣ'.
Root: rakṣ (class 1)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Object of 'rakṣiṣyati'.
प्राप्ताम् (prāptām) - when I have arrived (at her presence) (having reached, having arrived, obtained)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of prāpta
prāpta - reached, attained, obtained, arrived, met with
Past Passive Participle
From prefix 'pra' + root 'āp' (to obtain, reach).
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Adjectivally qualifies 'mām', indicating the state or condition.
मा (mā) - not (prohibitive)
(indeclinable)
Particle used with injunctive for prohibition.
ते (te) - for you (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Dative/Genitive singular of 'yuṣmad'.
भूत् (bhūt) - may it befall (may it be, let it be, it should be)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of bhū
Aorist active 3rd singular, used as injunctive for prohibitive 'mā'.
Root: bhū (class 1)
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, pain, unhappiness
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain, unhappiness
Derived from 'dus' (bad) + 'kha' (opening/space, perhaps wheel-hole).
ईदृशम् (īdṛśam) - such, of this kind
(adjective)
Nominative, neuter, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind, like this
Formed from 'idam' (this) + 'dṛś' (to see).
Note: Qualifies 'duḥkham'.