महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-67, verse-17
यच्च वो वचनं श्रुत्वा ब्रूयात्प्रतिवचो नरः ।
तदादाय वचः क्षिप्रं ममावेद्यं द्विजोत्तमाः ॥१७॥
तदादाय वचः क्षिप्रं ममावेद्यं द्विजोत्तमाः ॥१७॥
17. yacca vo vacanaṁ śrutvā brūyātprativaco naraḥ ,
tadādāya vacaḥ kṣipraṁ mamāvedyaṁ dvijottamāḥ.
tadādāya vacaḥ kṣipraṁ mamāvedyaṁ dvijottamāḥ.
17.
yat ca vaḥ vacanam śrutvā brūyāt prativacaḥ naraḥ
tat ādāya vacaḥ kṣipram mama āvedyam dvijottamāḥ
tat ādāya vacaḥ kṣipram mama āvedyam dvijottamāḥ
17.
And if a man (naraḥ), having heard your statement, should utter a counter-statement, O best among brahmins (dvijottamāḥ), that statement should be quickly taken and reported to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत् (yat) - and if (introducing a clause) (which, what, that)
- च (ca) - and (and, also)
- वः (vaḥ) - your (to you, for you, your (plural))
- वचनम् (vacanam) - statement (word, speech, statement)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
- ब्रूयात् (brūyāt) - should utter (would speak, should speak, might speak)
- प्रतिवचः (prativacaḥ) - counter-statement (counter-statement, reply, answer)
- नरः (naraḥ) - that man (who speaks against) (man, human being)
- तत् (tat) - that (counter-statement) (that, it)
- आदाय (ādāya) - having taken (the statement) (having taken, having received)
- वचः (vacaḥ) - statement (the one to be reported) (word, speech, statement)
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly (quickly, swiftly, immediately)
- मम (mama) - to me (my, to me, for me)
- आवेद्यम् (āvedyam) - should be reported (to be made known, to be reported, to be announced)
- द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ) - O best among brahmins, O best of the twice-born
Words meanings and morphology
यत् (yat) - and if (introducing a clause) (which, what, that)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that
Note: Used here as a relative pronoun introducing a conditional clause, often translated as 'if' in context with 'ca'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
वः (vaḥ) - your (to you, for you, your (plural))
(pronoun)
Genitive, plural of yūṣmad
yūṣmad - you (plural)
Note: Possessive pronoun modifying 'vacanam'.
वचनम् (vacanam) - statement (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, utterance
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'śrutvā'.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (having heard, after hearing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root śru (to hear) with -tvā suffix.
Root: śru (class 1)
Note: Indicates an action completed before the main verb.
ब्रूयात् (brūyāt) - should utter (would speak, should speak, might speak)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of brū
Optative
root brū, 3rd person singular, active voice
Root: brū (class 2)
Note: Main verb in the conditional clause.
प्रतिवचः (prativacaḥ) - counter-statement (counter-statement, reply, answer)
(noun)
Accusative, neuter, singular of prativacas
prativacas - counter-statement, reply, answer
Compound type : tatpuruṣa (prati+vacas)
- prati – against, towards, in return
indeclinable - vacas – speech, word, voice, statement
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'brūyāt'.
नरः (naraḥ) - that man (who speaks against) (man, human being)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, human being
Note: Subject of 'brūyāt'.
तत् (tat) - that (counter-statement) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'prativacaḥ'.
आदाय (ādāya) - having taken (the statement) (having taken, having received)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dā (to give) with prefix ā and -lyaP suffix (for prefixed roots).
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
Note: Indicates an action completed before 'āvedyam'.
वचः (vacaḥ) - statement (the one to be reported) (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - speech, word, voice, statement
Root: vac (class 2)
Note: Object of implied verb or 'ādāya' (though 'tat' already takes that role, 'vacaḥ' clarifies).
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly (quickly, swiftly, immediately)
(indeclinable)
Adverbial form of kṣipra (quick).
Note: Adverb modifying 'āvedyam'.
मम (mama) - to me (my, to me, for me)
(pronoun)
singular of aham
aham - I
Note: Indicates the recipient ('to me').
आवेद्यम् (āvedyam) - should be reported (to be made known, to be reported, to be announced)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of āvedya
āvedya - to be made known, to be reported, to be announced, to be communicated
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
Derived from root vid (to know) with prefix ā and -ya suffix (for prefixed roots).
Prefix: ā
Root: vid (class 4)
Note: Predicate adjective, meaning 'it is to be reported'.
द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ) - O best among brahmins, O best of the twice-born
(noun)
Vocative, masculine, plural of dvijottama
dvijottama - best among brahmins, best of the twice-born
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), Brahmin, bird, tooth
noun (masculine) - uttama – best, highest, supreme, excellent
adjective