महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-56, verse-8
न चक्षमे ततो राजा समाह्वानं महामनाः ।
वैदर्भ्याः प्रेक्षमाणायाः पणकालममन्यत ॥८॥
वैदर्भ्याः प्रेक्षमाणायाः पणकालममन्यत ॥८॥
8. na cakṣame tato rājā samāhvānaṁ mahāmanāḥ ,
vaidarbhyāḥ prekṣamāṇāyāḥ paṇakālamamanyata.
vaidarbhyāḥ prekṣamāṇāyāḥ paṇakālamamanyata.
8.
na cakṣame tataḥ rājā samāhvānaṃ mahāmanāḥ
vaidarbhyāḥ prekṣamāṇāyāḥ paṇakālam amanyata
vaidarbhyāḥ prekṣamāṇāyāḥ paṇakālam amanyata
8.
The great-souled king then could not refuse the challenge, and while Vaidarbhi (Damayantī) was watching, he considered it a time for staking bets.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- चक्षमे (cakṣame) - he could refuse (literally, he did not endure not to refuse, implying he accepted it) (he endured, he tolerated, he put up with)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- राजा (rājā) - King Nala (king)
- समाह्वानं (samāhvānaṁ) - the challenge to play dice (challenge, invitation, summons)
- महामनाः (mahāmanāḥ) - King Nala, being of a great disposition (great-souled, magnanimous, noble-minded)
- वैदर्भ्याः (vaidarbhyāḥ) - Damayantī, Nala's wife, from the Vidarbha kingdom (of Vaidarbhi (Damayantī))
- प्रेक्षमाणायाः (prekṣamāṇāyāḥ) - while Damayantī was watching (while watching, looking on)
- पणकालम् (paṇakālam) - time for a wager, time for a bet
- अमन्यत (amanyata) - he thought, he considered
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
चक्षमे (cakṣame) - he could refuse (literally, he did not endure not to refuse, implying he accepted it) (he endured, he tolerated, he put up with)
(verb)
3rd person , singular, ātmanepada, perfect (liṭ) of kṣam
Root: kṣam (class 1)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
राजा (rājā) - King Nala (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
समाह्वानं (samāhvānaṁ) - the challenge to play dice (challenge, invitation, summons)
(noun)
Accusative, neuter, singular of samāhvāna
samāhvāna - challenge, invitation, summons
action noun
Derived from root hvā (to call) with prefixes sam and ā, and suffix -ana.
Prefixes: sam+ā
Root: hvā (class 1)
महामनाः (mahāmanāḥ) - King Nala, being of a great disposition (great-souled, magnanimous, noble-minded)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāmanas
mahāmanas - great-souled, magnanimous, noble-minded
Compound type : bahuvrīhi (mahā+manas)
- mahā – great, mighty, large
adjective - manas – mind, spirit, intellect
noun (neuter)
वैदर्भ्याः (vaidarbhyāḥ) - Damayantī, Nala's wife, from the Vidarbha kingdom (of Vaidarbhi (Damayantī))
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of vaidarbhī
vaidarbhī - a princess of Vidarbha, Damayantī
Feminine derivative from Vidarbha.
प्रेक्षमाणायाः (prekṣamāṇāyāḥ) - while Damayantī was watching (while watching, looking on)
(adjective)
Genitive, feminine, singular of prekṣamāṇa
prekṣamāṇa - watching, looking on
Present Active Participle
Derived from root īkṣ (to see) with prefix pra, in the present active participle form (ātmanepada).
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
पणकालम् (paṇakālam) - time for a wager, time for a bet
(noun)
Accusative, masculine, singular of paṇakāla
paṇakāla - time for a wager, time for a bet
Compound type : tatpuruṣa (paṇa+kāla)
- paṇa – wager, bet, stake
noun (masculine) - kāla – time, season, opportunity
noun (masculine)
अमन्यत (amanyata) - he thought, he considered
(verb)
3rd person , singular, ātmanepada, past imperfect (laṅ) of man
Root: man (class 4)