महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-26, verse-7
मार्कण्डेय उवाच ।
न तात हृष्यामि न च स्मयामि प्रहर्षजो मां भजते न दर्पः ।
तवापदं त्वद्य समीक्ष्य रामं सत्यव्रतं दाशरथिं स्मरामि ॥७॥
न तात हृष्यामि न च स्मयामि प्रहर्षजो मां भजते न दर्पः ।
तवापदं त्वद्य समीक्ष्य रामं सत्यव्रतं दाशरथिं स्मरामि ॥७॥
7. mārkaṇḍeya uvāca ,
na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi; praharṣajo māṁ bhajate na darpaḥ ,
tavāpadaṁ tvadya samīkṣya rāmaṁ; satyavrataṁ dāśarathiṁ smarāmi.
na tāta hṛṣyāmi na ca smayāmi; praharṣajo māṁ bhajate na darpaḥ ,
tavāpadaṁ tvadya samīkṣya rāmaṁ; satyavrataṁ dāśarathiṁ smarāmi.
7.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca na tāta hṛṣyāmi na
ca smayāmi praharṣajaḥ mām bhajate
na darpaḥ tava āpadam tu adya samīkṣya
rāmam satyavratam dāśarathim smarāmi
ca smayāmi praharṣajaḥ mām bhajate
na darpaḥ tava āpadam tu adya samīkṣya
rāmam satyavratam dāśarathim smarāmi
7.
Mārkaṇḍeya said: "No, dear one, I am neither joyful nor proud. Arrogance born of excessive delight does not seize me. Upon seeing your distress today, I am reminded of Rāma, the son of Daśaratha, who is truthful in his vows."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- न (na) - not, no
- तात (tāta) - dear one (addressing Dharmarāja/Yama) (dear one, father, son)
- हृष्यामि (hṛṣyāmi) - I rejoice
- न (na) - not, no
- च (ca) - nor (and, also)
- स्मयामि (smayāmi) - I am proud (I smile, I am proud)
- प्रहर्षजः (praharṣajaḥ) - born of excessive delight (born of great joy, caused by delight)
- माम् (mām) - me
- भजते (bhajate) - it takes possession of, it seizes (it serves, it resorts to, it takes possession of)
- न (na) - not, no
- दर्पः (darpaḥ) - arrogance, pride, haughtiness
- तव (tava) - your
- आपदम् (āpadam) - your distress (calamity, distress, misfortune)
- तु (tu) - but, indeed, however
- अद्य (adya) - today (today, now)
- समीक्ष्य (samīkṣya) - upon seeing (having observed, having seen carefully)
- रामम् (rāmam) - Rāma
- सत्यव्रतम् (satyavratam) - one whose vows are true, truthful in vows
- दाशरथिम् (dāśarathim) - son of Daśaratha
- स्मरामि (smarāmi) - I am reminded of (I remember, I recall)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - Mārkaṇḍeya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - name of a sage
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
तात (tāta) - dear one (addressing Dharmarāja/Yama) (dear one, father, son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear one, father, son
हृष्यामि (hṛṣyāmi) - I rejoice
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of hṛṣ
Root: hṛṣ (class 4)
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - nor (and, also)
(indeclinable)
Note: In combination with preceding 'na', forms "neither... nor".
स्मयामि (smayāmi) - I am proud (I smile, I am proud)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smi
Root: smi (class 1)
प्रहर्षजः (praharṣajaḥ) - born of excessive delight (born of great joy, caused by delight)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of praharṣaja
praharṣaja - born of great joy
Compound type : tatpuruṣa (praharṣa+ja)
- praharṣa – great joy, delight
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 1) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Suffix -ja from jan
Root: jan (class 4)
Note: Modifies 'darpaḥ'.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Object of 'bhajate'.
भजते (bhajate) - it takes possession of, it seizes (it serves, it resorts to, it takes possession of)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of bhaj
Root: bhaj (class 1)
Note: Its subject is 'darpaḥ'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates 'darpaḥ bhajate'.
दर्पः (darpaḥ) - arrogance, pride, haughtiness
(noun)
Nominative, masculine, singular of darpa
darpa - pride, arrogance
Root: dṛp (class 4)
Note: Subject of 'bhajate'.
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Possessive, modifies 'āpadam'.
आपदम् (āpadam) - your distress (calamity, distress, misfortune)
(noun)
Accusative, feminine, singular of āpad
āpad - calamity, distress, misfortune
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Object of 'samīkṣya'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
समीक्ष्य (samīkṣya) - upon seeing (having observed, having seen carefully)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root īkṣ with upasarga sam
Prefix: sam
Root: īkṣ (class 1)
रामम् (rāmam) - Rāma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the hero)
Note: Object of 'smarāmi'.
सत्यव्रतम् (satyavratam) - one whose vows are true, truthful in vows
(adjective)
Accusative, masculine, singular of satyavrata
satyavrata - truthful in vows, keeping one's word
Compound type : bahuvrīhi (satya+vrata)
- satya – truth, true
noun (neuter)
Root: as - vrata – vow, sacred observance
noun (neuter)
Root: vṛ
Note: Qualifies 'rāmam'.
दाशरथिम् (dāśarathim) - son of Daśaratha
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dāśarathi
dāśarathi - son of Daśaratha
Patronymic from Daśaratha
Note: Refers to Rāma.
स्मरामि (smarāmi) - I am reminded of (I remember, I recall)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smṛ
Root: smṛ (class 1)