महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-143, verse-16
मन्दीभूते च पवने तस्मिन्रजसि शाम्यति ।
महद्भिः पृषतैस्तूर्णं वर्षमभ्याजगाम ह ॥१६॥
महद्भिः पृषतैस्तूर्णं वर्षमभ्याजगाम ह ॥१६॥
16. mandībhūte ca pavane tasminrajasi śāmyati ,
mahadbhiḥ pṛṣataistūrṇaṁ varṣamabhyājagāma ha.
mahadbhiḥ pṛṣataistūrṇaṁ varṣamabhyājagāma ha.
16.
mandībhūte ca pavane tasmin rajasi śāmyati
mahadbhiḥ pṛṣataiḥ tūrṇam varṣam abhyājagāma ha
mahadbhiḥ pṛṣataiḥ tūrṇam varṣam abhyājagāma ha
16.
And as the wind subsided and the dust settled, rain quickly arrived with large drops.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मन्दीभूते (mandībhūte) - (when the wind) had weakened (having become slow, having weakened, having grown dull)
- च (ca) - and (and, also)
- पवने (pavane) - (when) the wind (had weakened) (in the wind, by the wind, of the wind)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (dust) (in that, to that, by that)
- रजसि (rajasi) - (when) the dust (was subsiding) (in the dust, in the pollen, in passion)
- शाम्यति (śāmyati) - (when the dust) was subsiding (subsiding, becoming quiet, ceasing)
- महद्द्भिः (mahaddbhiḥ) - by large (drops) (by large, by great (ones))
- पृषतैः (pṛṣataiḥ) - by (large) drops (of rain) (by drops, by speckled ones)
- तूर्णम् (tūrṇam) - quickly (quickly, swiftly)
- वर्षम् (varṣam) - rain (as precipitation) (rain, year)
- अभ्याजगाम (abhyājagāma) - (the rain) came (came, approached)
- ह (ha) - indeed (emphatic particle) (indeed, certainly, surely)
Words meanings and morphology
मन्दीभूते (mandībhūte) - (when the wind) had weakened (having become slow, having weakened, having grown dull)
(adjective)
Locative, masculine, singular of mandībhūta
mandībhūta - become slow, weakened, dulled, slackened
Past Passive Participle
Derived from mandī-bhū (to become slow/dull)
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies pavane.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Joins the two locative absolute clauses.
पवने (pavane) - (when) the wind (had weakened) (in the wind, by the wind, of the wind)
(noun)
Locative, masculine, singular of pavana
pavana - wind, air, purifier
Note: Subject of the locative absolute construction.
तस्मिन् (tasmin) - in that (dust) (in that, to that, by that)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Qualifies rajasi.
रजसि (rajasi) - (when) the dust (was subsiding) (in the dust, in the pollen, in passion)
(noun)
Locative, neuter, singular of rajas
rajas - dust, pollen, gloom, passion, element of activity (guna)
Note: Subject of the locative absolute construction.
शाम्यति (śāmyati) - (when the dust) was subsiding (subsiding, becoming quiet, ceasing)
(adjective)
Locative, neuter, singular of śāmyat
śāmyat - subsiding, becoming quiet, ceasing, calming
Present Active Participle
Derived from root śam (to calm, subside), Present Active Participle in locative singular
Root: śam (class 4)
Note: Qualifies rajasi.
महद्द्भिः (mahaddbhiḥ) - by large (drops) (by large, by great (ones))
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of mahat
mahat - great, large, vast, powerful
Note: Qualifies pṛṣataiḥ.
पृषतैः (pṛṣataiḥ) - by (large) drops (of rain) (by drops, by speckled ones)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pṛṣata
pṛṣata - drop of water, speck, speckled
तूर्णम् (tūrṇam) - quickly (quickly, swiftly)
(indeclinable)
Can also be seen as an adverbial accusative of tūrṇa (PPP of tvar)
Root: tvar (class 1)
Note: Adverb modifying the verb 'abhyājagāma'.
वर्षम् (varṣam) - rain (as precipitation) (rain, year)
(noun)
Nominative, neuter, singular of varṣa
varṣa - rain, rainy season, year, cloud
Note: Subject of the main clause.
अभ्याजगाम (abhyājagāma) - (the rain) came (came, approached)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of abhi-ā-gam
Perfect Active
Root gam (to go), Perfect 3rd person singular active, with upasargas abhi (towards) and ā (to, towards)
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
ह (ha) - indeed (emphatic particle) (indeed, certainly, surely)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.