Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,140

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-3, chapter-140, verse-15

युधिष्ठिर उवाच ।
अपूर्वोऽयं संभ्रमो लोमशस्य कृष्णां सर्वे रक्षत मा प्रमादम् ।
देशो ह्ययं दुर्गतमो मतोऽस्य तस्मात्परं शौचमिहाचरध्वम् ॥१५॥
15. yudhiṣṭhira uvāca ,
apūrvo'yaṁ saṁbhramo lomaśasya; kṛṣṇāṁ sarve rakṣata mā pramādam ,
deśo hyayaṁ durgatamo mato'sya; tasmātparaṁ śaucamihācaradhvam.
15. yudhiṣṭhiraḥ uvāca apūrvaḥ ayam saṃbhramaḥ
lomaśasya kṛṣṇām sarve rakṣata mā
pramādam deśaḥ hi ayam durgatamaḥ mataḥ
asya tasmāt param śaucam iha ācaradhvam
15. Yudhishthira said: "This unprecedented agitation of Lomaśa is important. All of you, protect Kṛṣṇā (Draupadī); do not be negligent! Indeed, this region is considered by him to be most difficult to access. Therefore, observe utmost purity here."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - The eldest Pāṇḍava brother. (Yudhishthira)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • अपूर्वः (apūrvaḥ) - Describing Lomaśa's agitation as something not seen before. (unprecedented, new, not previously existing)
  • अयम् (ayam) - Refers to the agitation. (this)
  • संभ्रमः (saṁbhramaḥ) - The sage Lomaśa's agitated state. (agitation, excitement, haste, confusion)
  • लोमशस्य (lomaśasya) - Refers to the sage Lomaśa. (of Lomaśa)
  • कृष्णाम् (kṛṣṇām) - The wife of the Pāṇḍavas. (Kṛṣṇā (Draupadī))
  • सर्वे (sarve) - Refers to the Pāṇḍava brothers. (all (of you))
  • रक्षत (rakṣata) - protect
  • मा (mā) - Used with imperative to express prohibition. (not, do not)
  • प्रमादम् (pramādam) - Do not fall into negligence. (negligence, carelessness, inadvertence)
  • देशः (deśaḥ) - Refers to the difficult terrain they are in. (region, place, country)
  • हि (hi) - Explanatory particle. (indeed, for, because)
  • अयम् (ayam) - Refers to the region (deśaḥ). (this)
  • दुर्गतमः (durgatamaḥ) - Describing the nature of the region. (most difficult to access, most inaccessible)
  • मतः (mataḥ) - The region is considered difficult by Lomaśa. (considered, thought, deemed)
  • अस्य (asya) - Referring to Lomaśa (the implied agent of 'considered'). (by him, of this)
  • तस्मात् (tasmāt) - Concluding particle based on the difficulty of the region. (therefore, from that)
  • परम् (param) - Emphasizes the degree of purity required. (supreme, utmost, excellent, exceedingly)
  • शौचम् (śaucam) - Ritual and physical purity, important in holy/difficult places. (purity, cleanliness)
  • इह (iha) - In this difficult region they are in. (here, in this place)
  • आचरध्वम् (ācaradhvam) - observe, practice, perform

Words meanings and morphology

युधिष्ठिरः (yudhiṣṭhiraḥ) - The eldest Pāṇḍava brother. (Yudhishthira)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of yudhiṣṭhira
yudhiṣṭhira - Yudhishthira (steadfast in battle)
From yudhi (in battle) + sthira (firm, steadfast).
Compound type : bahuvrihi (yudhi+sthira)
  • yudhi – in battle
    indeclinable (feminine)
    Locative of yudh (battle).
    Root: yudh (class 4)
  • sthira – firm, steady, steadfast
    adjective (masculine)
    From root sthā (to stand).
    Root: sthā (class 1)
Note: Subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अपूर्वः (apūrvaḥ) - Describing Lomaśa's agitation as something not seen before. (unprecedented, new, not previously existing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apūrva
apūrva - unprecedented, new, not before
From a (negation) + pūrva (former, previous).
Compound type : nañ-tatpurusha (a+pūrva)
  • a – not, un-
    indeclinable
    Negative prefix.
  • pūrva – former, previous, prior
    adjective (masculine)
Note: Qualifies 'saṃbhramaḥ'.
अयम् (ayam) - Refers to the agitation. (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun.
संभ्रमः (saṁbhramaḥ) - The sage Lomaśa's agitated state. (agitation, excitement, haste, confusion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃbhrama
saṁbhrama - agitation, confusion, haste, excitement
From root bhram (to wander) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
Note: Subject of the sentence.
लोमशस्य (lomaśasya) - Refers to the sage Lomaśa. (of Lomaśa)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomaśa (name of a sage)
Note: Possessive for 'saṃbhramaḥ'.
कृष्णाम् (kṛṣṇām) - The wife of the Pāṇḍavas. (Kṛṣṇā (Draupadī))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Kṛṣṇā (Draupadī), dark-skinned
Note: Object of 'protect'.
सर्वे (sarve) - Refers to the Pāṇḍava brothers. (all (of you))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every
Note: Subject of 'rakṣata'.
रक्षत (rakṣata) - protect
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of rakṣ
Root: rakṣ (class 1)
Note: Command to the Pāṇḍavas.
मा (mā) - Used with imperative to express prohibition. (not, do not)
(indeclinable)
प्रमादम् (pramādam) - Do not fall into negligence. (negligence, carelessness, inadvertence)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pramāda
pramāda - negligence, carelessness, error, inadvertence
From root mad (to be intoxicated/careless) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
Note: Object of implied 'do not incur/commit'.
देशः (deśaḥ) - Refers to the difficult terrain they are in. (region, place, country)
(noun)
Nominative, masculine, singular of deśa
deśa - region, place, country
Note: Subject of the clause.
हि (hi) - Explanatory particle. (indeed, for, because)
(indeclinable)
अयम् (ayam) - Refers to the region (deśaḥ). (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun.
दुर्गतमः (durgatamaḥ) - Describing the nature of the region. (most difficult to access, most inaccessible)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of durgatama
durgatama - most difficult to access, most inaccessible
Superlative degree
Superlative of durga (difficult to go) + tamaP affix.
Compound type : tatpurusha (dur+gata)
  • dur – difficult, bad, evil
    indeclinable
    Prefix indicating difficulty.
  • gata – gone, accessed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root gam (to go).
    Root: gam (class 1)
Note: Qualifies 'deśaḥ'.
मतः (mataḥ) - The region is considered difficult by Lomaśa. (considered, thought, deemed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mata
mata - considered, thought, esteemed, opinion
Past Passive Participle
From root man (to think, believe).
Root: man (class 4)
Note: Predicate adjective.
अस्य (asya) - Referring to Lomaśa (the implied agent of 'considered'). (by him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Genitive indicating the agent for the passive participle 'mataḥ'.
तस्मात् (tasmāt) - Concluding particle based on the difficulty of the region. (therefore, from that)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: Used adverbially to mean 'therefore'.
परम् (param) - Emphasizes the degree of purity required. (supreme, utmost, excellent, exceedingly)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of para
para - supreme, utmost, other, excellent, ultimate
Note: Qualifies 'śaucam'.
शौचम् (śaucam) - Ritual and physical purity, important in holy/difficult places. (purity, cleanliness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śauca
śauca - purity, cleanliness, ritual purity
From śuci (pure).
Note: Object of 'ācaradhvam'.
इह (iha) - In this difficult region they are in. (here, in this place)
(indeclinable)
Note: Adverb of place.
आचरध्वम् (ācaradhvam) - observe, practice, perform
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of ācar
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Command to the Pāṇḍavas.