महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-140, verse-14
इन्द्रस्य जाम्बूनदपर्वताग्रे शृणोमि घोषं तव देवि गङ्गे ।
गोपाययेमं सुभगे गिरिभ्यः सर्वाजमीढापचितं नरेन्द्रम् ।
भवस्व शर्म प्रविविक्षतोऽस्य शैलानिमाञ्शैलसुते नृपस्य ॥१४॥
गोपाययेमं सुभगे गिरिभ्यः सर्वाजमीढापचितं नरेन्द्रम् ।
भवस्व शर्म प्रविविक्षतोऽस्य शैलानिमाञ्शैलसुते नृपस्य ॥१४॥
14. indrasya jāmbūnadaparvatāgre; śṛṇomi ghoṣaṁ tava devi gaṅge ,
gopāyayemaṁ subhage giribhyaḥ; sarvājamīḍhāpacitaṁ narendram ,
bhavasva śarma pravivikṣato'sya; śailānimāñśailasute nṛpasya.
gopāyayemaṁ subhage giribhyaḥ; sarvājamīḍhāpacitaṁ narendram ,
bhavasva śarma pravivikṣato'sya; śailānimāñśailasute nṛpasya.
14.
indrasya jāmbūnadaparvatāgre śṛṇomi ghoṣam tava
devi gaṅge gopāyaya imam subhage giribhyaḥ
sarvājāmīḍhāpacitam narendram bhavasva śarma
pravivikṣataḥ asya śailān imān śailasute nṛpasya
devi gaṅge gopāyaya imam subhage giribhyaḥ
sarvājāmīḍhāpacitam narendram bhavasva śarma
pravivikṣataḥ asya śailān imān śailasute nṛpasya
14.
O Goddess Gaṅgā, I hear your roar at the summit of Indra's golden mountain (Jāmbūnada). O fortunate one, protect this king—the descendant of Ajamiḍha (Ajāmīḍha), who is revered by all—from the mountains. O daughter of the mountain (śailasute), become a shelter for this king who desires to enter these very mountains.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
- जाम्बूनदपर्वताग्रे (jāmbūnadaparvatāgre) - At the peak of Mount Jāmbūnada. (at the peak of the golden mountain)
- शृणोमि (śṛṇomi) - I hear
- घोषम् (ghoṣam) - The sound of the Gaṅgā river. (sound, roar, loud noise)
- तव (tava) - Referring to Gaṅgā. (your, of you)
- देवि (devi) - Addressing Gaṅgā. (O Goddess)
- गङ्गे (gaṅge) - Addressing the river goddess Gaṅgā. (O Gaṅgā)
- गोपायय (gopāyaya) - protect
- इमम् (imam) - Refers to the king (narendram). (this, this one)
- सुभगे (subhage) - Addressing Gaṅgā. (O fortunate one, O blessed one)
- गिरिभ्यः (giribhyaḥ) - from the mountains
- सर्वाजामीढापचितम् (sarvājāmīḍhāpacitam) - Refers to King Yudhishthira, descendant of Ajamiḍha, who is revered by all. (revered by all Ajamiḍhas, greatly revered descendant of Ajamiḍha)
- नरेन्द्रम् (narendram) - Refers to Yudhishthira. (the king, lord of men)
- भवस्व (bhavasva) - become
- शर्म (śarma) - Become a source of protection/shelter. (protection, shelter, happiness)
- प्रविविक्षतः (pravivikṣataḥ) - Refers to the king, Yudhishthira, who is about to enter the mountains. (of one wishing to enter, of one desiring to penetrate)
- अस्य (asya) - Refers to the king. (of this, of him)
- शैलान् (śailān) - Refers to the mountains they are entering. (mountains)
- इमान् (imān) - Refers to the mountains. (these)
- शैलसुते (śailasute) - Addressing Gaṅgā as the daughter of Himālaya. (O daughter of the mountain)
- नृपस्य (nṛpasya) - Of Yudhishthira. (of the king)
Words meanings and morphology
इन्द्रस्य (indrasya) - of Indra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of indra
indra - Indra, king of the gods
Note: Possessive for 'golden mountain'.
जाम्बूनदपर्वताग्रे (jāmbūnadaparvatāgre) - At the peak of Mount Jāmbūnada. (at the peak of the golden mountain)
(noun)
Locative, neuter, singular of jāmbūnadaparvatāgra
jāmbūnadaparvatāgra - peak of the golden mountain
Compound type : tatpurusha (jāmbūnada+parvata+agra)
- jāmbūnada – golden, made of gold; a mountain name
adjective (neuter) - parvata – mountain
noun (masculine) - agra – top, peak, summit, front
noun (neuter)
शृणोमि (śṛṇomi) - I hear
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śru
Root: śru (class 5)
घोषम् (ghoṣam) - The sound of the Gaṅgā river. (sound, roar, loud noise)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ghoṣa
ghoṣa - sound, roar, noise, proclamation
Note: Object of 'I hear'.
तव (tava) - Referring to Gaṅgā. (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
देवि (devi) - Addressing Gaṅgā. (O Goddess)
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine lady
गङ्गे (gaṅge) - Addressing the river goddess Gaṅgā. (O Gaṅgā)
(proper noun)
Vocative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - the Gaṅgā (Ganges) river
गोपायय (gopāyaya) - protect
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of gup
Causative Imperative
Causative stem gopāya, imperative 2nd singular.
Root: gup (class 1)
Note: Derived from the root gup (to protect).
इमम् (imam) - Refers to the king (narendram). (this, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Object of 'protect'.
सुभगे (subhage) - Addressing Gaṅgā. (O fortunate one, O blessed one)
(adjective)
Vocative, feminine, singular of subhagā
subhagā - fortunate, blessed, charming, beautiful
Note: Qualifies Gaṅgā.
गिरिभ्यः (giribhyaḥ) - from the mountains
(noun)
Ablative, masculine, plural of giri
giri - mountain, hill
Note: Indicates origin or separation (protection from).
सर्वाजामीढापचितम् (sarvājāmīḍhāpacitam) - Refers to King Yudhishthira, descendant of Ajamiḍha, who is revered by all. (revered by all Ajamiḍhas, greatly revered descendant of Ajamiḍha)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sarvājāmīḍhāpacita
sarvājāmīḍhāpacita - revered by all descendants of Ajamiḍha
Compound type : tatpurusha (sarva+ājāmīḍha+apacita)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - ājāmīḍha – descendant of Ajamiḍha (a lunar dynasty king, ancestor of the Pāṇḍavas)
proper noun (masculine)
Patronymic from Ajamiḍha. - apacita – revered, honored, worshipped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root ci (to gather, worship) with upasarga apa-.
Prefix: apa
Root: ci (class 5)
Note: Qualifies 'narendram'.
नरेन्द्रम् (narendram) - Refers to Yudhishthira. (the king, lord of men)
(noun)
Accusative, masculine, singular of narendra
narendra - king, lord of men
Compound type : tatpurusha (nara+indra)
- nara – man, human
noun (masculine) - indra – lord, chief, foremost
noun (masculine)
Note: Object of 'protect'.
भवस्व (bhavasva) - become
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Subject is Gaṅgā.
शर्म (śarma) - Become a source of protection/shelter. (protection, shelter, happiness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śarman
śarman - shelter, protection, happiness
Note: Predicative complement to 'bhavasva'.
प्रविविक्षतः (pravivikṣataḥ) - Refers to the king, Yudhishthira, who is about to enter the mountains. (of one wishing to enter, of one desiring to penetrate)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pravivikṣat
pravivikṣat - wishing to enter, desiring to penetrate
Present Active Desiderative Participle
From desiderative stem of viś (to enter) with upasarga pra-.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Qualifies 'nṛpasya'.
अस्य (asya) - Refers to the king. (of this, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun.
शैलान् (śailān) - Refers to the mountains they are entering. (mountains)
(noun)
Accusative, masculine, plural of śaila
śaila - mountain, rock
Note: Object of implied entry.
इमान् (imān) - Refers to the mountains. (these)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Qualifies 'śailān'.
शैलसुते (śailasute) - Addressing Gaṅgā as the daughter of Himālaya. (O daughter of the mountain)
(noun)
Vocative, feminine, singular of śailasutā
śailasutā - daughter of the mountain (e.g., Pārvatī, Gaṅgā)
Compound type : tatpurusha (śaila+sutā)
- śaila – mountain, rock
noun (masculine) - sutā – daughter
noun (feminine)
From root su (to give birth).
Root: su (class 2)
Note: Another vocative for Gaṅgā.
नृपस्य (nṛpasya) - Of Yudhishthira. (of the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, person
noun (masculine) - pa – protector, ruler
noun (masculine)
From root pā (to protect).
Root: pā (class 2)
Note: Qualifies 'pravivikṣataḥ asya'.