महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-140, verse-12
तान्विगाहस्व पार्थाद्य तपसा च दमेन च ।
रक्ष्यमाणो मया राजन्भीमसेनबलेन च ॥१२॥
रक्ष्यमाणो मया राजन्भीमसेनबलेन च ॥१२॥
12. tānvigāhasva pārthādya tapasā ca damena ca ,
rakṣyamāṇo mayā rājanbhīmasenabalena ca.
rakṣyamāṇo mayā rājanbhīmasenabalena ca.
12.
tān vigāhasva pārtha adya tapasā ca damena
ca rakṣyamāṇaḥ mayā rājan bhīmasenabalena ca
ca rakṣyamāṇaḥ mayā rājan bhīmasenabalena ca
12.
O son of Pṛthā (pārtha), today immerse yourself in those [places] with asceticism (tapas) and self-restraint, O king, being protected by me and by the strength of Bhīmasena.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तान् (tān) - those
- विगाहस्व (vigāhasva) - immerse yourself, enter, plunge into
- पार्थ (pārtha) - Addressing Yudhishthira or Arjuna, as a Kuru prince. (O son of Pṛthā, O Arjuna)
- अद्य (adya) - today, now
- तपसा (tapasā) - by asceticism, by austerity
- च (ca) - and, also
- दमेन (damena) - by self-restraint, by control
- च (ca) - and, also
- रक्ष्यमाणः (rakṣyamāṇaḥ) - being protected, one who is being protected
- मया (mayā) - by the speaker (Vyasa or another sage) (by me)
- राजन् (rājan) - Addressing Yudhishthira. (O king)
- भीमसेनबलेन (bhīmasenabalena) - by the strength of Bhīmasena
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
तान् (tān) - those
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, those, he, she, it
विगाहस्व (vigāhasva) - immerse yourself, enter, plunge into
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of vigāh
Prefix: vi
Root: gāh (class 1)
पार्थ (pārtha) - Addressing Yudhishthira or Arjuna, as a Kuru prince. (O son of Pṛthā, O Arjuna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); a name for Arjuna
Derived from Pṛthā (Kuntī) + aṇ (patronymic affix).
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
तपसा (tapasā) - by asceticism, by austerity
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tapas
tapas - asceticism, austerity, heat, penance
च (ca) - and, also
(indeclinable)
दमेन (damena) - by self-restraint, by control
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dama
dama - self-control, self-restraint, taming
Root: dam (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
रक्ष्यमाणः (rakṣyamāṇaḥ) - being protected, one who is being protected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rakṣyamāṇa
rakṣyamāṇa - being protected
Present Passive Participle
Derived from root rakṣ (to protect) + śānac (ātmanepada participle affix).
Root: rakṣ (class 1)
Note: Qualifies the implied subject (Arjuna/Yudhishthira).
मया (mayā) - by the speaker (Vyasa or another sage) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: The base is asmad (I/we).
राजन् (rājan) - Addressing Yudhishthira. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, prince
भीमसेनबलेन (bhīmasenabalena) - by the strength of Bhīmasena
(noun)
Instrumental, neuter, singular of bhīmasenabala
bhīmasenabala - strength of Bhīmasena
Compound type : tatpurusha (bhīmasena+bala)
- bhīmasena – Bhīmasena (name of a Pāṇḍava)
proper noun (masculine) - bala – strength, power, force, army
noun (neuter)
Note: The compound is treated as a single noun, in instrumental case.
च (ca) - and, also
(indeclinable)