महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-108, verse-2
धारयिष्ये महाबाहो गगनात्प्रच्युतां शिवाम् ।
दिव्यां देवनदीं पुण्यां त्वत्कृते नृपसत्तम ॥२॥
दिव्यां देवनदीं पुण्यां त्वत्कृते नृपसत्तम ॥२॥
2. dhārayiṣye mahābāho gaganātpracyutāṁ śivām ,
divyāṁ devanadīṁ puṇyāṁ tvatkṛte nṛpasattama.
divyāṁ devanadīṁ puṇyāṁ tvatkṛte nṛpasattama.
2.
dhārayiṣye mahābāho gaganāt pracyutām śivām
divyām devanadīm puṇyām tvatkṛte nṛpasattama
divyām devanadīm puṇyām tvatkṛte nṛpasattama
2.
O mighty-armed one (mahābāho), I shall hold for your sake the auspicious (śiva), divine, holy river of the gods (devanadī) as she falls from the sky, O best of kings (nṛpasattama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धारयिष्ये (dhārayiṣye) - I shall hold (I shall hold, I shall bear)
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhagīratha) (O mighty-armed one)
- गगनात् (gaganāt) - from the sky (from the sky, from heaven)
- प्रच्युताम् (pracyutām) - fallen (from the sky) (fallen, descended)
- शिवाम् (śivām) - auspicious (auspicious, benevolent, prosperous)
- दिव्याम् (divyām) - divine (divine, celestial)
- देवनदीम् (devanadīm) - the river of the gods (devanadī), referring to Gaṅgā (the river of the gods, divine river)
- पुण्याम् (puṇyām) - holy (holy, sacred, virtuous)
- त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake (for your sake, on your account)
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings (addressing Bhagīratha) (O best of kings)
Words meanings and morphology
धारयिष्ये (dhārayiṣye) - I shall hold (I shall hold, I shall bear)
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of dhṛ
Future
First person singular, ātmanepada, future of causative of root dhṛ
Root: dhṛ (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one (addressing Bhagīratha) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large
adjective (feminine)
feminine stem mahā- of mahat - bāhu – arm
noun (masculine)
गगनात् (gaganāt) - from the sky (from the sky, from heaven)
(noun)
Ablative, neuter, singular of gagana
gagana - sky, atmosphere
प्रच्युताम् (pracyutām) - fallen (from the sky) (fallen, descended)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pracyuta
pracyuta - fallen, dropped, descended
Past Passive Participle
PPP of root cyu (to move, fall) with upasarga pra-
Prefix: pra
Root: cyu (class 1)
Note: Agrees with devanadīm.
शिवाम् (śivām) - auspicious (auspicious, benevolent, prosperous)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of śiva
śiva - auspicious, benevolent, happy
Note: Agrees with devanadīm.
दिव्याम् (divyām) - divine (divine, celestial)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of divya
divya - divine, celestial, heavenly
Note: Agrees with devanadīm.
देवनदीम् (devanadīm) - the river of the gods (devanadī), referring to Gaṅgā (the river of the gods, divine river)
(noun)
Accusative, feminine, singular of devanadī
devanadī - river of the gods, divine river (epithet for Gaṅgā)
Compound type : tatpurusha (deva+nadī)
- deva – god, deity
noun (masculine) - nadī – river
noun (feminine)
पुण्याम् (puṇyām) - holy (holy, sacred, virtuous)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of puṇya
puṇya - holy, sacred, virtuous, meritorious
Note: Agrees with devanadīm.
त्वत्कृते (tvatkṛte) - for your sake (for your sake, on your account)
(adjective)
Locative, neuter, singular of tvatkṛta
tvatkṛta - done for you, on your account
locative singular of tvatkṛta, 'for you'
Compound type : tatpurusha (tvad+kṛta)
- tvad – you (ablative stem)
pronoun
Ablative form of tvad (you) - kṛta – done, made, acted
adjective (neuter)
Past Passive Participle
PPP of root kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
नृपसत्तम (nṛpasattama) - O best of kings (addressing Bhagīratha) (O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best among kings, excellent king
Compound type : tatpurusha (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, ruler
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama added to sat (being, good)