महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-108, verse-1
लोमश उवाच ।
भगीरथवचः श्रुत्वा प्रियार्थं च दिवौकसाम् ।
एवमस्त्विति राजानं भगवान्प्रत्यभाषत ॥१॥
भगीरथवचः श्रुत्वा प्रियार्थं च दिवौकसाम् ।
एवमस्त्विति राजानं भगवान्प्रत्यभाषत ॥१॥
1. lomaśa uvāca ,
bhagīrathavacaḥ śrutvā priyārthaṁ ca divaukasām ,
evamastviti rājānaṁ bhagavānpratyabhāṣata.
bhagīrathavacaḥ śrutvā priyārthaṁ ca divaukasām ,
evamastviti rājānaṁ bhagavānpratyabhāṣata.
1.
lomaśaḥ uvāca bhagīrathavacaḥ śrutvā priyārtham ca
divaukasām evam astu iti rājānam bhagavān pratyabhāṣata
divaukasām evam astu iti rājānam bhagavān pratyabhāṣata
1.
Lomaśa said: Having heard Bhagīratha's words, and for the benefit of the gods (divaukas), the revered lord (Bhagavān) replied to the king, saying, "So be it."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लोमशः (lomaśaḥ) - The sage Lomaśa (Lomaśa (a sage's name))
- उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
- भगीरथवचः (bhagīrathavacaḥ) - Bhagīratha's words
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
- प्रियार्थम् (priyārtham) - for the benefit of (the gods) (for the sake of the beloved, for the benefit of)
- च (ca) - and (and, also)
- दिवौकसाम् (divaukasām) - of the gods (divaukas) (of the dwellers of heaven, of the gods)
- एवम् (evam) - so (thus, so, in this manner)
- अस्तु (astu) - let it be (let it be, may it be)
- इति (iti) - (marks the end of a quotation) (thus, so (quotation marker))
- राजानम् (rājānam) - to the king
- भगवान् (bhagavān) - the revered lord (Śiva) (the divine lord, the revered one)
- प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - he replied (he replied, he spoke in return)
Words meanings and morphology
लोमशः (lomaśaḥ) - The sage Lomaśa (Lomaśa (a sage's name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lomaśa
lomaśa - Lomaśa (name of a sage)
उवाच (uvāca) - he said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect
Third person singular, parasmaipada, perfect of root vac
Root: vac (class 2)
भगीरथवचः (bhagīrathavacaḥ) - Bhagīratha's words
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhagīrathavacas
bhagīrathavacas - Bhagīratha's words
Compound type : tatpurusha (bhagīratha+vacas)
- bhagīratha – Bhagīratha (name of a king)
proper noun (masculine) - vacas – word, speech, utterance
noun (neuter)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root śru (to hear)
Root: śru (class 5)
प्रियार्थम् (priyārtham) - for the benefit of (the gods) (for the sake of the beloved, for the benefit of)
(noun)
Accusative, masculine, singular of priyārtha
priyārtha - for the sake of the beloved, for the benefit of
Compound type : tatpurusha (priya+artha)
- priya – dear, beloved, pleasant
adjective (masculine) - artha – purpose, meaning, sake, wealth
noun (masculine)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
दिवौकसाम् (divaukasām) - of the gods (divaukas) (of the dwellers of heaven, of the gods)
(noun)
Genitive, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller of heaven, god
Compound type : bahuvrihi (div+okas)
- div – heaven, sky
noun (masculine) - okas – dwelling, abode
noun (neuter)
एवम् (evam) - so (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
अस्तु (astu) - let it be (let it be, may it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative
Third person singular, parasmaipada, imperative of root as
Root: as (class 2)
इति (iti) - (marks the end of a quotation) (thus, so (quotation marker))
(indeclinable)
राजानम् (rājānam) - to the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
भगवान् (bhagavān) - the revered lord (Śiva) (the divine lord, the revered one)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - divine, revered, prosperous, fortunate, lord
Possessive adjective from bhaga
Note: Used substantively as a noun here.
प्रत्यभाषत (pratyabhāṣata) - he replied (he replied, he spoke in return)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of pratibhāṣ
Imperfect
Third person singular, ātmanepada, imperfect of root bhāṣ with upasarga prati-
Prefix: prati
Root: bhāṣ (class 1)