महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-69, verse-2
ततो रक्षांसि सर्वाणि नेशुस्त्यक्त्वा गृहं तु तत् ।
अन्तरिक्षे च वागासीत्साधु केशव साध्विति ॥२॥
अन्तरिक्षे च वागासीत्साधु केशव साध्विति ॥२॥
2. tato rakṣāṁsi sarvāṇi neśustyaktvā gṛhaṁ tu tat ,
antarikṣe ca vāgāsītsādhu keśava sādhviti.
antarikṣe ca vāgāsītsādhu keśava sādhviti.
2.
tataḥ rakṣāṃsi sarvāṇi neśuḥ tyaktvā gṛham tu
tat antarikṣe ca vāk āsīt sādhu keśava sādhu iti
tat antarikṣe ca vāk āsīt sādhu keśava sādhu iti
2.
tataḥ sarvāṇi rakṣāṃsi tu tat gṛham tyaktvā neśuḥ.
ca antarikṣe "sādhu keśava sādhu" iti vāk āsīt
ca antarikṣe "sādhu keśava sādhu" iti vāk āsīt
2.
Then all the demons (rakṣas) abandoned that house and perished. And a voice in the sky proclaimed, 'Excellent, Keśava, excellent!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - Following the illumination of the house. (then, thence, from that)
- रक्षांसि (rakṣāṁsi) - Evil beings or malevolent spirits associated with the effects of the brahmāstra. (demons, rākṣasas)
- सर्वाणि (sarvāṇi) - All the aforementioned demons. (all)
- नेशुः (neśuḥ) - The demons vanished or ceased to exist. (they perished, disappeared)
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - The demons left the house before perishing. (having abandoned, left)
- गृहम् (gṛham) - The house where the child was revived. (house, dwelling)
- तु (tu) - An emphatic particle, adding a slight contrast or emphasizing the action. (but, indeed, on the other hand)
- तत् (tat) - Refers to the specific house. (that)
- अन्तरिक्षे (antarikṣe) - From the invisible realm of the heavens. (in the sky, in the atmosphere, in space)
- च (ca) - Connecting the two main clauses of the verse. (and)
- वाक् (vāk) - A divine voice from the sky. (a voice, speech)
- आसीत् (āsīt) - there was, it was
- साधु (sādhu) - An exclamation of approval and praise for Krishna's act. (excellent, well done, good)
- केशव (keśava) - An epithet for Krishna, being praised for his actions. (O Keśava)
- साधु (sādhu) - A repeated exclamation for emphasis. (excellent, well done, good)
- इति (iti) - Indicating the end of the quoted speech. (thus, in this manner, so)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - Following the illumination of the house. (then, thence, from that)
(indeclinable)
From 'tad' with the suffix 'tas'.
रक्षांसि (rakṣāṁsi) - Evil beings or malevolent spirits associated with the effects of the brahmāstra. (demons, rākṣasas)
(noun)
Nominative, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, rākṣasa, evil being
Root: rakṣ (class 1)
सर्वाणि (sarvāṇi) - All the aforementioned demons. (all)
(pronoun)
Nominative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
नेशुः (neśuḥ) - The demons vanished or ceased to exist. (they perished, disappeared)
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (Lit) of naś
Perfect, 3rd person plural Parasmaipada
Irregular perfect form of root 'naś' (class 4).
Root: naś (class 4)
त्यक्त्वा (tyaktvā) - The demons left the house before perishing. (having abandoned, left)
(indeclinable participle)
गृहम् (gṛham) - The house where the child was revived. (house, dwelling)
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, dwelling, home
Root: gṛbh
Note: Object of 'tyaktvā'.
तु (tu) - An emphatic particle, adding a slight contrast or emphasizing the action. (but, indeed, on the other hand)
(indeclinable)
तत् (tat) - Refers to the specific house. (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Adjective for 'gṛham'.
अन्तरिक्षे (antarikṣe) - From the invisible realm of the heavens. (in the sky, in the atmosphere, in space)
(noun)
Locative, neuter, singular of antarikṣa
antarikṣa - sky, atmosphere, intermediate space between heaven and earth
च (ca) - Connecting the two main clauses of the verse. (and)
(indeclinable)
वाक् (vāk) - A divine voice from the sky. (a voice, speech)
(noun)
Nominative, feminine, singular of vāc
vāc - voice, speech, word, sound
Root: vac (class 2)
आसीत् (āsīt) - there was, it was
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of as
Imperfect, 3rd person singular Parasmaipada
From root 'as' (to be) with 'a-' augment and imperfect suffix 'īt'.
Root: as (class 2)
साधु (sādhu) - An exclamation of approval and praise for Krishna's act. (excellent, well done, good)
(indeclinable)
Used as an exclamation of praise ('bravo!').
Root: sādh (class 5)
केशव (keśava) - An epithet for Krishna, being praised for his actions. (O Keśava)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of keśava
keśava - Keśava (an epithet of Krishna), having fine hair, slayer of the demon Keśī
Note: Refers to Krishna.
साधु (sādhu) - A repeated exclamation for emphasis. (excellent, well done, good)
(indeclinable)
Used as an exclamation of praise ('bravo!').
Root: sādh (class 5)
इति (iti) - Indicating the end of the quoted speech. (thus, in this manner, so)
(indeclinable)