महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-282, verse-9
यो हृत्वा गोसहस्राणि नृपो दद्यादरक्षिता ।
स शब्दमात्रफलभाग्राजा भवति तस्करः ॥९॥
स शब्दमात्रफलभाग्राजा भवति तस्करः ॥९॥
9. yo hṛtvā gosahasrāṇi nṛpo dadyādarakṣitā ,
sa śabdamātraphalabhāgrājā bhavati taskaraḥ.
sa śabdamātraphalabhāgrājā bhavati taskaraḥ.
9.
yaḥ hṛtvā gosahasrāṇi nṛpaḥ dadyāt arakṣitā
saḥ śabdamātraphalabhāk rājā bhavati taskaraḥ
saḥ śabdamātraphalabhāk rājā bhavati taskaraḥ
9.
yaḥ nṛpaḥ gosahasrāṇi hṛtvā arakṣitā dadyāt
saḥ rājā śabdamātraphalabhāk taskaraḥ bhavati
saḥ rājā śabdamātraphalabhāk taskaraḥ bhavati
9.
A king who, after stealing thousands of cows, gives them away (cows that he did not protect, i.e., unlawfully acquired), becomes a mere thief, enjoying only the superficial reputation (lit. 'fruit of mere words') of giving.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who
- हृत्वा (hṛtvā) - having stolen, having seized
- गोसहस्राणि (gosahasrāṇi) - thousands of cows
- नृपः (nṛpaḥ) - king, ruler
- दद्यात् (dadyāt) - should give, may give
- अरक्षिता (arakṣitā) - referring to the stolen cows as not being under the king's legitimate protection, or to the act of giving them without proper protection/sanction. (unprotected, not protected)
- सः (saḥ) - he, that
- शब्दमात्रफलभाक् (śabdamātraphalabhāk) - enjoying the fruit of mere words, having only a nominal reward/reputation
- राजा (rājā) - king
- भवति (bhavati) - becomes, is
- तस्करः (taskaraḥ) - thief, robber
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of ya
ya - who, which, what (relative pronoun)
हृत्वा (hṛtvā) - having stolen, having seized
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root hṛ (class 1) with the suffix -tvā.
Root: hṛ (class 1)
गोसहस्राणि (gosahasrāṇi) - thousands of cows
(noun)
Accusative, neuter, plural of gosahasra
gosahasra - a thousand cows
Compound type : Tatpurusha (go+sahasra)
- go – cow, ox, cattle, earth, ray of light
noun (feminine) - sahasra – thousand
noun (neuter)
नृपः (nṛpaḥ) - king, ruler
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
From nṛ (man) + pā (to protect).
Root: pā
दद्यात् (dadyāt) - should give, may give
(verb)
3rd person , singular, active, potential (Vidhi Liṅ) of dā
Potential Active
From the root dā (class 3) in the potential mood (Vidhi Liṅ).
Root: dā (class 3)
अरक्षिता (arakṣitā) - referring to the stolen cows as not being under the king's legitimate protection, or to the act of giving them without proper protection/sanction. (unprotected, not protected)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of arakṣita
arakṣita - unprotected, unguarded, not preserved
Nañ-tatpuruṣa compound of a (not) and rakṣita (protected, past passive participle of rakṣ 'to protect').
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+rakṣita)
- a – not, un-, non-
indeclinable - rakṣita – protected, guarded, preserved
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root rakṣ (to protect).
Root: rakṣ (class 1)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
शब्दमात्रफलभाक् (śabdamātraphalabhāk) - enjoying the fruit of mere words, having only a nominal reward/reputation
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śabdamātraphalabhāj
śabdamātraphalabhāj - partaking of the fruit of mere words, having only a verbal reward, receiving empty praise
Compound type : Bahuvrihi (śabda+mātra+phala+bhāj)
- śabda – word, sound
noun (masculine) - mātra – mere, only, simply
adjective - phala – fruit, result, reward
noun (neuter) - bhāj – partaker, sharer, possessing
adjective (masculine)
From the root bhaj (to share, enjoy).
Root: bhaj
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, monarch
भवति (bhavati) - becomes, is
(verb)
3rd person , singular, active, present (Laṭ) of bhū
Present Active
From the root bhū (class 1).
Root: bhū (class 1)
तस्करः (taskaraḥ) - thief, robber
(noun)
Nominative, masculine, singular of taskara
taskara - thief, robber, plunderer