महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-282, verse-6
तस्माद्गुणेषु रज्येथा मा दोषेषु कदाचन ।
अनित्यमिह मर्त्यानां जीवितं हि चलाचलम् ॥६॥
अनित्यमिह मर्त्यानां जीवितं हि चलाचलम् ॥६॥
6. tasmādguṇeṣu rajyethā mā doṣeṣu kadācana ,
anityamiha martyānāṁ jīvitaṁ hi calācalam.
anityamiha martyānāṁ jīvitaṁ hi calācalam.
6.
tasmāt guṇeṣu rajyethāḥ mā doṣeṣu kadācana
anityam iha martyānām jīvitam hi calācalam
anityam iha martyānām jīvitam hi calācalam
6.
tasmāt guṇeṣu rajyethāḥ mā kadācana doṣeṣu
hi iha martyānām jīvitam anityam calācalam
hi iha martyānām jīvitam anityam calācalam
6.
Therefore, one should develop attachment to virtues and never to faults, for indeed, the life of mortals in this world is impermanent and highly unpredictable.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
- गुणेषु (guṇeṣu) - in virtues, in qualities, in merits
- रज्येथाः (rajyethāḥ) - you should be attached, you should be delighted, you should find pleasure
- मा (mā) - do not, not
- दोषेषु (doṣeṣu) - in faults, in vices, in defects
- कदाचन (kadācana) - never (ever, at any time, never (when used with 'mā' or 'na'))
- अनित्यम् (anityam) - impermanent, transient, not eternal
- इह (iha) - in this world (here, in this world, at this time)
- मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, of human beings
- जीवितम् (jīvitam) - life, living, existence
- हि (hi) - indeed, surely, for
- चलाचलम् (calācalam) - very unstable, flickering, unsteady, oscillating
Words meanings and morphology
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that, hence
(indeclinable)
Note: Used adverbially from the ablative case
गुणेषु (guṇeṣu) - in virtues, in qualities, in merits
(noun)
Locative, masculine, plural of guṇa
guṇa - quality, virtue, merit, attribute, strand, secondary quality
रज्येथाः (rajyethāḥ) - you should be attached, you should be delighted, you should find pleasure
(verb)
2nd person , singular, middle, optative (liṅ) of rañj
Root: rañj (class 1)
मा (mā) - do not, not
(indeclinable)
दोषेषु (doṣeṣu) - in faults, in vices, in defects
(noun)
Locative, masculine, plural of doṣa
doṣa - fault, defect, vice, sin, harm
Derived from root 'duṣ' (to be corrupt, faulty)
Root: duṣ (class 4)
कदाचन (kadācana) - never (ever, at any time, never (when used with 'mā' or 'na'))
(indeclinable)
Compound 'kadā' (when) + 'cana' (emphatic particle)
अनित्यम् (anityam) - impermanent, transient, not eternal
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anitya
anitya - impermanent, not eternal, transient, perishable
Compound 'a' (not) + 'nitya' (eternal, constant)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+nitya)
- a – not, non-, un-
indeclinable - nitya – constant, perpetual, eternal, always present
adjective (masculine)
इह (iha) - in this world (here, in this world, at this time)
(indeclinable)
मर्त्यानाम् (martyānām) - of mortals, of human beings
(noun)
Genitive, masculine, plural of martya
martya - mortal, human being
Gerundive/potential passive participle
Derived from root 'mṛ' (to die)
Root: mṛ (class 6)
जीवितम् (jīvitam) - life, living, existence
(noun)
Nominative, neuter, singular of jīvita
jīvita - life, living, existence, livelihood
Past Passive Participle
Nominalized past passive participle of root 'jīv' (to live)
Root: jīv (class 1)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
चलाचलम् (calācalam) - very unstable, flickering, unsteady, oscillating
(adjective)
Nominative, neuter, singular of calācala
calācala - moving and unmoving, wavering, unsteady, fickle, highly unpredictable
Compound 'cala' (moving) and 'acala' (unmoving), often used to express high instability or fickleness.
Compound type : dvandva / iterative (cala+acala)
- cala – moving, trembling, unsteady, fickle
adjective (masculine)
Derived from root 'cal' (to move)
Root: cal (class 1) - acala – immovable, steady, mountain (as a noun)
adjective (masculine)
Compound 'a' (not) + 'cala' (moving)
Root: cal (class 1)