महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-280, verse-8
किंकष्टमनुपश्यामि फलं पापस्य कर्मणः ।
प्रत्यापन्नस्य हि सतो नात्मा तावद्विरोचते ॥८॥
प्रत्यापन्नस्य हि सतो नात्मा तावद्विरोचते ॥८॥
8. kiṁkaṣṭamanupaśyāmi phalaṁ pāpasya karmaṇaḥ ,
pratyāpannasya hi sato nātmā tāvadvirocate.
pratyāpannasya hi sato nātmā tāvadvirocate.
8.
kim kaṣṭam anupaśyāmi phalam pāpasya karmaṇaḥ |
pratyāpannasya hi sataḥ na ātmā tāvat virocate
pratyāpannasya hi sataḥ na ātmā tāvat virocate
8.
kim kaṣṭam pāpasya karmaṇaḥ phalam anupaśyāmi
hi pratyāpannasya sataḥ tāvat ātmā na virocate
hi pratyāpannasya sataḥ tāvat ātmā na virocate
8.
What a calamity I perceive as the outcome of sinful action (karma)! Indeed, for one who has reverted (to sin), their inner self (ātman) no longer shines.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - What (an exclamation) (what, why, whether)
- कष्टम् (kaṣṭam) - calamity, painful outcome (suffering, misery, distress, difficulty)
- अनुपश्यामि (anupaśyāmi) - I see, I perceive, I observe
- फलम् (phalam) - fruit, result, outcome
- पापस्य (pāpasya) - of sin, of evil
- कर्मणः (karmaṇaḥ) - of action, of deed
- प्रत्यापन्नस्य (pratyāpannasya) - of one who has returned, of one who has relapsed
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- सतः (sataḥ) - of one who is (in that state) (of a being, of an existent one)
- न (na) - not, no
- आत्मा (ātmā) - inner self (self, soul, spirit, essence)
- तावत् (tāvat) - then, at all (so much, so far, then, meanwhile, at all)
- विरोचते (virocate) - shines forth, appears beautiful, becomes manifest
Words meanings and morphology
किम् (kim) - What (an exclamation) (what, why, whether)
(indeclinable)
Interrogative pronoun/adverb.
Note: Functions as an interrogative/exclamatory particle.
कष्टम् (kaṣṭam) - calamity, painful outcome (suffering, misery, distress, difficulty)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - suffering, misery, difficulty, pain; difficult, bad
Past Passive Participle of root kaṣ (to suffer, torment).
Root: kaṣ (class 1)
Note: Object of anupaśyāmi.
अनुपश्यामि (anupaśyāmi) - I see, I perceive, I observe
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of anupaś
present indicative
From root dṛś (to see) with prefix anu, in present tense.
Prefix: anu
Root: dṛś (class 1)
Note: The speaker is observing the dire consequences.
फलम् (phalam) - fruit, result, outcome
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
From root phal (to bear fruit).
Root: phal (class 1)
Note: It is the "fruit" which is kaṣṭam.
पापस्य (pāpasya) - of sin, of evil
(noun)
Genitive, neuter, singular of pāpa
pāpa - sin, evil, wickedness; sinful, evil
Genitive singular of 'pāpa'.
Note: Qualifies karmaṇaḥ.
कर्मणः (karmaṇaḥ) - of action, of deed
(noun)
Genitive, neuter, singular of karma
karma - action, deed, work, fate, ritual
Genitive singular of 'karma'.
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies phalam (the fruit of action).
प्रत्यापन्नस्य (pratyāpannasya) - of one who has returned, of one who has relapsed
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pratyāpanna
pratyāpanna - returned, relapsed, fallen back
Past Passive Participle
From prati-ā-pad (to go back, return).
Prefixes: prati+ā
Root: pad (class 4)
Note: Qualifies sataḥ.
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
Note: Used as an intensifier and to provide explanation.
सतः (sataḥ) - of one who is (in that state) (of a being, of an existent one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous; a being, reality
Present Active Participle
From root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Complements pratyāpannasya.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negation particle.
Note: Negates the verb virocate.
आत्मा (ātmā) - inner self (self, soul, spirit, essence)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, mind
Root: an
Note: Subject of virocate.
तावत् (tāvat) - then, at all (so much, so far, then, meanwhile, at all)
(indeclinable)
Adverb from demonstrative tad.
Note: Denotes a temporal or emphatic nuance.
विरोचते (virocate) - shines forth, appears beautiful, becomes manifest
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of viruc
present indicative
From root ruc (to shine) with prefix vi.
Prefix: vi
Root: ruc (class 1)
Note: Expresses intrinsic brilliance or attractiveness.